Translation of "upheld" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Nevertheless, courts upheld the patent. | Тем не менее, суды поддержали патент. |
A democracy could be upheld peacefully. | Демократию можно было отстоять мирным путем. |
Chile s Supreme Court has now upheld that indictment. | Верховный Суд Чили в настоящее время утвердил обвинительный акт. |
Singapore recently upheld its stringent anti homosexuality law. | Сингапур недавно подтвердил свой жесткий закон о борьбе с гомосексуализмом. |
... therefore, the legitimacy of the brand is upheld. | Бренд UGG стал жертвой подделок, в основном из Китая. |
The Regional Public Prosecutor subsequently upheld this decision. | Окружной прокурор поддержал это решение. |
The Court of Appeal had upheld that position. | Ее выводы были подтверждены Апелляционным судом. |
The Tunis court of appeal upheld that judgement. | Апелляционный суд Туниса оставил в силе данный приговор. |
The United States Supreme Court upheld the decision. | Верховный Суд Соединенных Штатов поддержал это решение. |
The retirement age of 65 should also be upheld. | Должен также соблюдаться пенсионный возраст в 65 лет. |
In an August 2010 decision, the conviction was upheld. | Дэвис был приговорён к смерти в августе 1991 года. |
The Washington Supreme Court upheld the decision that December. | В декабре Верховный суд штата Вашингтон оставил решение в силе. |
On average, solitary confinement was upheld for 30 days. | В среднем одиночное заключение продолжалось 30 дней. |
Of all complaints received, more than 23 per cent had been upheld in full and more than 5 per cent had been upheld in part. | Из всех полученных жалоб более 23 были поддержаны полностью, а 5 получили частичную поддержку. |
It was that ruling that the Supreme Court recently upheld. | Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд. |
Also problematic civil military jurisdiction will continue to be upheld. | Еще одна проблема должна сохраниться подсудность гражданских лиц военному суду. |
Court decisions have upheld this broad interpretation of the law. | В судебных решениях такое широкое толкование этого закона было поддержано. |
Court decisions have upheld this broad interpretation of the law. | В судебных решениях такое широкое толкование этого закона было поддержано. |
The principle of special and differential treatment should be upheld. | Принцип преференциального и дифференцированного режима должен быть сохранен. |
Free movement of European citizens within the EU would be upheld. | Свободное пере ещение европейских граждан в пределах ЕС было бы сохранено. |
On May 22, 2008, the Osaka high court upheld the decision. | В мае 2008 года верховный суд Осаки оставил решение в силе. |
Those principles should not be challenged, but rather protected and upheld. | Мы должны всячески поддерживать и отстаивать эти принципы, а не подвергать их сомнению. |
This position is upheld by France in the context of CCW. | Эта позиция отстаивается Францией в рамках КОО. |
Only in four cases was solitary confinement upheld beyond three months. | Только в четырех случаях одиночное заключение длилось более трех месяцев. |
The principles of openness, equality and mutual benefit should be upheld. | Здесь должны доминировать принципы открытости, равенства и взаимной выгоды. |
The principle of comparative advantage must be upheld at all costs. | Необходимо вcемерно поддерживать принцип сравнительного преимущества. |
It's up to us to demand that these ideals be upheld. | Мы должны защитить эти принципы. |
On July 7, 2008, the Supreme Court of Japan upheld the decision. | В июле 2008 года верховный суд Японии оставил решение в силе. |
This verdict upheld the supremacy of the certification procedure over domestic law. | Это решение подтвердило верховенство процедуры аттестации над внутренним законодательством. |
On 12 December 1997, the fourth collegiate criminal court upheld his conviction | 12 декабря 1997 года четвертый уголовный суд оставил в силе вынесенный ему приговор |
The State Court upheld its defence, and so did the Supreme Court. | Государственный суд с доводами ответчика согласился, в чем его поддержал и Верховный суд Германии. |
The basic norms of civilization have to be upheld through international action. | Поддержание важнейших норм жизни цивилизованного общества должно осуществляться на основе международных усилий. |
The principle of equal pay for equal work must also be upheld. | Принцип равной оплаты за равный труд также должен соблюдаться. |
In 2002, 68.1 of the appealed decisions or rulings of county and city courts in criminal cases were upheld by the circuit court and in civil cases only 47.1 were upheld. | В 2002 году окружным судом были оставлены в силе 68,1 обжалованных решений или постановлений волостных и городских судов по уголовным делам, а по гражданским делам только 47,1 . |
As long as the middle class supports state repression, order can be upheld. | До тех пор пока средний класс будет поддерживать репрессии со стороны государства, порядок будет сохраняться. |
I ought to have been firmer and upheld my independence as a man. | Я сам должен был быть тверже, выгородить свою мужскую независимость. |
In March 2011, the Supreme Court of the United States upheld this ruling. | В марте 2011 года Верховный суд США оставил в силе это решение. |
The United States Court of Appeals for the Ninth Circuit upheld that decision. | Апелляционный суд Соединенных Штатов девятого округа оставил в силе это решение. |
On 17 July 2002, the Federal Constitutional Court of Germany upheld the act. | Решением от 17 июля 2002 года Конституционный суд признал закон не противоречащим Конституции. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | И проявилась истина (для присутствующих), и выявилась ложность того, что они колдуны делали. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | И проявилась истина, и лживым оказалось то, что они делали. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | Истина подтвердилась, и тщетным оказалось то, что они совершали. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | Так проявилась истина, и доказана правда Мусы, и лживым оказалось то, что делали колдуны. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | И утвердилась истина, и тщетным оказалось то, что они творили. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | И проявилась истина сполна, И ложь того, что сделали они, открылась. |