Translation of "violating" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You're violating my civil rights. | Вы нарушаете мои гражданские права. |
Her father ishe is violating. | Ее отец язычников. |
Perdifious. Perfidious. That means, 'violating faith.' | Там Остап Бендер и его кунаки работали под сыновьями лейтенанта Шмидта. |
Smugglers transport their human cargo on commercial airlines, violating land borders, abusing ship registries and violating flag State regulations. | При транспортировке человеческого материала они используют коммерческие авиарейсы, нарушают сухопутные границы, фальсифицируют судовую регистрацию, не выполняют положения, принятые государствами флага. |
I didn't know I was violating any laws. | Я не знал, что нарушаю какой то закон. |
Have fear of Allah (in violating His Law). | Ешьте же то, что они охотничьи животные схватят для вас, и поминайте (произносите) над этим когда отпускаете охотничье животное имя Аллаха. |
Have fear of Allah (in violating His Law). | Бойтесь Аллаха и повинуйтесь тому, что установлено шариатом ислама, не преступайте границ шариата. |
Violating IHL is by definition violating human rights, while ensuring respect for IHL does not necessarily ensure respect for all human rights. | Если нарушение МГП по определению представляет собой нарушение прав человека, то обеспечение соблюдения норм МГП необязательно означает соблюдение всех прав человека. |
Aren t fund managers violating both fiduciary responsibilities and moral rules? | Не нарушают ли менеджеры фондов федуциарную ответственность и правила морали одновременно? |
OF VIOLATING HUMAN RIGHTS AND IMPEDING THE EXERCISE OF THE | прав человека и противодействия осуществлению права народов на |
Use of mercenaries as a means of violating human rights | Использование наемников как средство нарушения прав человека |
of violating human rights and impeding the exercise of the | прав человека и противодействия осуществлению права народов |
Some high schools continued instruction, also violating the city's emergency protocol. | Некоторые учебные заведения продолжают обучение, при этом нарушая протокол о чрезвычайном положении. |
The use of mercenaries as a means of violating human rights | Использование наемников как средство нарушения прав человека и |
But if they are allowing it, this means that they are violating . | Но если разрешают, то значит, нарушают это к вопросу об осмысленности принятых решений. |
If any child is found violating these rules, he is severely reprimanded. | Любой ребенок, нарушивший эти правила, подвергается строгому порицанию. |
Would be much cuter than punishments you get for violating the Sabbath. | Было бы гораздо привлекательнее, чем вы получите штрафы за нарушение субботы. |
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter. | Поначалу он денонсировал вредителей , Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил Вы нарушаете Устав ООН. |
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter. | Поначалу он денонсировал вредителей , Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил |
Ankara says the plane was violating Turkish airspace, which Moscow has vehemently denied. | По словам Анкары, самолет нарушил воздушное пространство Турции, что Москва категорически отрицает. |
In September, McCready was sentenced to a year in jail for violating probation. | Следующий альбом, Mindy McCready , вышел в 2002 году лейблом Capitol Records . |
The fines assessed just for violating the embargo against Cuba amounted to 1,262,000. | Сумма штрафов за нарушение введенной против Кубы блокады составила 1 262 000 долл. США. |
They are violating the cease fire every day across the Line of Control. | Ежедневно нарушается договоренность о прекращении огня с переходом через линию контроля. |
The pair were taken to the police station on suspicion of violating immigration law. | Семья была доставлена в отделение полиции с подозрением в нарушении миграционного законодательства. |
Only a couple hundred people are found guilty of violating Article 282 per year. | Ведь по 282 й статье привлекают к уголовной ответственности всего несколько сотен человек в год. |
Have fear of Allah (in violating His Law). Allah is swift in His reckoning.' | Ешьте же то, что они схватят для вас, и поминайте над этим имя Аллаха и бойтесь Аллаха, поистине, Аллах скор в расчете! |
Have fear of Allah (in violating His Law). Allah is swift in His reckoning.' | Бойтесь же Аллаха, ибо Аллах, воистину, скор на расплату. |
Have fear of Allah (in violating His Law). Allah is swift in His reckoning.' | Страшитесь (гнев) Его (навлечь), Поистине, с расчетом Он не медлит . |
The police reported that 1,500 Palestinians were discovered violating the rules concerning the closure. | Полиция сообщила о том, что ею было выявлено 1500 палестинцев, нарушавших правила, касающиеся закрытия границ. |
To act otherwise would be tantamount to violating the provision of the Headquarters Agreement. | Действия, не отвечающие этому требованию, были бы равносильны нарушению соответствующих положений Соглашения о штаб квартире. |
(daughter of Priest) if she will begin to prostitution, her father she is violating. | Бат Коэн. Это начнется с проституцией, ее отец нарушения. |
In a country where you can't even sneeze loudly without violating the criminal code... | В стране, где даже нельзя громко чихнуть, чтобы не попасть под уголовный кодекс... |
Would it be violating the privilege of a guest to ask for another bottle? | С моей стороны не слишком нахально попросить еще бутылку? |
This supposedly being a new Russia, cyber dissidents are accused of violating intellectual property rights. | Эти якобы кибер диссиденты новой России обвиняются в нарушении прав интеллектуальной собственности. |
Central banks could adjust them or abandon them at any time, violating their solemn promises. | В любой момент времени центральные банки могли скорректировать их или отказаться от них, нарушая свои торжественные обещания. |
Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
On February 21, 2011, Taylor was suspended indefinitely from the team for violating team rules. | 21 февраля 2011 года Тэйлор был дисквалифицирован на неопределённое время из команды за нарушение правил команды. |
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs. | а у кого весы (деяний) (будут) легки (на благие дела), те нанесли убыток самим себе лишили самих себя доли довольства Аллаха за то, что были несправедливы к Нашим знамениям за то, что нарушили границу дозволенного, не веруя в Аллаха и не подчиняясь Ему . |
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs. | а у кого весы легки, те нанесли убыток самим себе за то, что были несправедливы к Нашим знамениям. |
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs. | Всевышний поведал о воздаянии за совершенные дела и сообщил, что в День воскресения взвешивать деяния будут справедливо и беспристрастно. Ни с кем не поступят несправедливо, и поэтому праведники, чьи праведные дела перевесят дурные, окажутся преуспевшими. |
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs. | Те же, чья чаша Весов окажется легче, потеряют самих себя, поскольку они были несправедливы к Нашим знамениям. |
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs. | Те, у кого больше грехов и скверных деяний, будут в убытке. Они ведь служили шайтану, предавшись ему, и не размышляли о Наших знамениях из за упрямства и неверия. |
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs. | Те же, чья чаша весов пойдет вверх, погубили сами себя, ибо отвергали Наши знамения. |
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs. | А те, чья чаша будет легковесна, Самих себя на гибель обрекут За то, что были беззаконны По отношению к знаменьям Нашим. |
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs. | а чьи весы поднимутся по лёгкости, те сами себя сделают несчастными, потому, что ожесточались против наших знамений. |