Translation of "vouchsafe" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Vouchsafe - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Vouchsafe me of the righteous. | Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных! |
Vouchsafe me of the righteous. | Дай мне достойного! |
Vouchsafe me of the righteous. | Аллах внял мольбе своего избранника и сказал |
Vouchsafe me of the righteous. | Дай мне праведного (сына)! |
Vouchsafe me of the righteous. | Дай мне сына, который был бы из числа добродетельных . |
Vouchsafe to wear this ring. | Прими кольцо моё. |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | И Аллах устроит после тяготы облегчение после бедности дарует богатство (если он будет остерегаться наказания Аллаха). |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | Аллах устроит после тяготы облегчение. |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | Это благая весть для тех, кто испытывает нужду, и обещание избавить их от тягот и лишений. Всевышний Аллах сказал Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение (94 5). |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | После тяготы Аллах создает облегчение. |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | Аллах непременно после стеснения (в средствах) дарует облегчение. |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | И после лишений Аллах непременно дарует облегчение. |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | Бог со временем после тяготы даст и облегчение. |
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. | Господи, одари меня потомством из числа праведников! . |
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. | Ибрахим обратился к Господу с мольбой Господь мой, даруй мне праведное потомство, которое могло бы передавать после меня призыв к Тебе! |
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. | Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына . |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. | принимая (с радостью и довольством) то, что даровал им их Господь. |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. | принимая то, что даровал им их Господь. |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. | Их сердца будут переполнены радостью, а взоры будут упиваться тем, что будет происходить вокруг. Они не захотят просить чего либо взамен дарованным им благам и не смогут думать о чем то большем. |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. | получая то, что даровал им их Господь. |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. | получая награды и почтение, которые их Господь даровал им. |
Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! |
Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, |
Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! |
Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Даруй мне рассудительность в управлении и поставь меня в числе добрых |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. | Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. | Тому, кто возжелает вознаграждения в земной жизни, Мы дадим его в этой жизни. А тому, кто возжелает вознаграждения в жизни будущей, дадим его тогда. |
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | (И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой) Господь мой, дай мне мудрость пророчество и знание , и присоедини меня к числу праведников, |
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Господь мой, дай мне мудрость, и присоедини меня к праведникам, |
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Ибрахим да будет над ним мир! молился Аллаху Господь, даруй мне мудрость в знаниях и в действиях, чтобы я был достоин передать Твоё Послание и судить между Твоими рабами, направь меня, чтобы я был причислен к праведникам. |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. And anon will we recompense the grateful. | И кто желает (своим поступком) награды (этого) мира, (то) Мы даруем ему ее (но в Вечной жизни не будет ему доли этого). А кто (своим поступком) желает награды Вечной жизни, (то) Мы даруем ему ее (и при этом он еще получит и долю в этой жизни), и воздадим Мы благодарным! |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. And anon will we recompense the grateful. | И если кто желает награды ближней жизни, Мы даруем ему ее а кто желает награды в последней, Мы даруем ему ее, и воздадим Мы благодарным! |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. And anon will we recompense the grateful. | Кто желает себе награды в ближайшей жизни, Аллах ему дарует её, а кто желает награды в последующей жизни, Аллах ему дарует её. Аллах воздаст благодарным, которые повиновались Ему и сражались за Его прямой путь! |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. And anon will we recompense the grateful. | И кто награды в этой жизни пожелает, Вознаградим Мы их сейчас, А кто захочет получить ее в той жизни, Тому Мы воздадим потом, Мы воздадим всем благодарным. |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. And anon will we recompense the grateful. | Кто хочет себе награды в здешней жизни, тому Мы и дадим её а кто хочет себе награды в будущей жизни, её и дадим Мы тому Мы наградим благодарных. |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. | А не в смысле или как обычно прим. перевод. (Тафсир Усеймина) даже еще сильнее. |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. | Среди людей есть такие, которые говорят Господи наш! |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. | Среди людей есть такие, которые говорят Господь наш! |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. | Он ваш Благодетель и Благодетель ваших отцов, и места хаджжа это места молитв и просьб о благе и милосердии у Аллаха. |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. | Среди людей такие есть, кто говорит Владыка наш! |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися (Тебе)! |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися! |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами . |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Даруй нам великое терпение, которое помогло бы нам вытерпеть тяжкие испытания, и упокой нас предавшимися Тебе и исповедующими ислам, не сбившимися с пути из за угроз Фараона! |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе . |