Translation of "wardens" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The town wardens busy themselves. | Городские блюстители нравов рьяно засучали рукава. |
We were prison wardens for ten years. | Мы десять лет проработали тюремными надзирателями. |
All of China's country wardens were after him. | Все блюстители порядка в стране ловили его. |
Wardens of Order and Guardians on High, heed my call. | Стражи порядка, стражи на небесах, внемлите моему зову. |
The influence of prison wardens will rise in the new structures of public supervisory committees | В новых составах общественных наблюдательных комиссий возрастет влияние тюремщиков |
In addition, wardens are appointed at the local level to ensure implementation of security measures. | Кроме того, в целях обеспечения реализации мер в области безопасности на местах назначаются соответствующие местные уполномоченные. |
Every time a crowd is thrown into it, its wardens will ask Did no warner come to you? | Они будут брошены в Ад презренные и униженные, и там они услышат чудовищные звуки. Ад кипит и готов разорваться на части из за той неистовой ярости, с которой он обрушивается на неверующих. |
Every time a crowd is thrown into it, its wardens will ask Did no warner come to you? | Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель? . |
Every time a crowd is thrown into it, its wardens will ask Did no warner come to you? | Каждый раз, как в него низвергают одну толпу неверных, его стражи спрашивают их, порицая Разве к вам не приходил посланник, предостерегая вас от этого Дня? |
Every time a crowd is thrown into it, its wardens will ask Did no warner come to you? | Каждый раз, когда туда заключают толпу людей, стражи спрашивают их Разве к вам не приходил увещеватель? |
Every time a crowd is thrown into it, its wardens will ask Did no warner come to you? | И всякий раз, когда толпа неверных будет низвергнута туда, Воскликнут стражи (Ада) Неужто не пришел к вам увещатель? |
Every time a crowd is thrown into it, its wardens will ask Did no warner come to you? | Каждый раз, как будет низвергаема в нее которая либо толпа, стражи ее спросят их Уже ли не приходил к вам проповедник? |
Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them Came there unto you no warner? | Они будут брошены в Ад презренные и униженные, и там они услышат чудовищные звуки. Ад кипит и готов разорваться на части из за той неистовой ярости, с которой он обрушивается на неверующих. |
Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them Came there unto you no warner? | Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель? . |
Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them Came there unto you no warner? | Каждый раз, как в него низвергают одну толпу неверных, его стражи спрашивают их, порицая Разве к вам не приходил посланник, предостерегая вас от этого Дня? |
Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them Came there unto you no warner? | Каждый раз, когда туда заключают толпу людей, стражи спрашивают их Разве к вам не приходил увещеватель? |
Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them Came there unto you no warner? | И всякий раз, когда толпа неверных будет низвергнута туда, Воскликнут стражи (Ада) Неужто не пришел к вам увещатель? |
Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them Came there unto you no warner? | Каждый раз, как будет низвергаема в нее которая либо толпа, стражи ее спросят их Уже ли не приходил к вам проповедник? |
The hybrid classes are Champions, Bards, Friars, Heretics, Maulers, Minstrels, Paladins, Reavers, Skalds, Thanes, Valewalkers, Valkyries, Wardens, and Vampiirs. | Гибриды, сочетающие множество функций, это Champions, Friars, Heretics, Maulers, Minstrels, Paladins, Reavers, Skalds, Thanes, Valewalkers, Valkyries, Wardens, Vampiirs. |
And assuredly Allah took a bond from the Children of Isra'il, and We raised from amongst them twelve wardens. | Аллах взял договор с сынов Исраила, и воздвигли Мы из них двенадцать предводителей. И сказал Аллах Я с вами. |
And assuredly Allah took a bond from the Children of Isra'il, and We raised from amongst them twelve wardens. | Аллах взял завет с сынов Исраила (Израиля). Мы создали среди них двенадцать вождей. |
And assuredly Allah took a bond from the Children of Isra'il, and We raised from amongst them twelve wardens. | Аллах взял завет с сынов Исраила повиноваться Ему и воздвиг из них двенадцать правителей (из потомства Йакуба) для выполнения этого обета. |
And assuredly Allah took a bond from the Children of Isra'il, and We raised from amongst them twelve wardens. | И велели Мы из их числа отправить двенадцать вождей лазутчиками в Ханаан . И Аллах сказал Воистину, Я с вами. |
And assuredly Allah took a bond from the Children of Isra'il, and We raised from amongst them twelve wardens. | Аллах, поистине, вступил В Завет с сынами Исраиля. Из них воздвигли Мы правителей числом двенадцать Аллах сказал им С вами Я! |
And assuredly Allah took a bond from the Children of Isra'il, and We raised from amongst them twelve wardens. | Некогда Бог вступил в завет с сынами Израиля, и Мы воздвигли среди них двенадцать вождей. |
So rather than viewing their former regimes as generous if overprotective fathers, they viewed them as essentially prison wardens. | Вместо взгляда на предыдущий режим правления, как на щедрых, но чрезмерно опекающих отцов, они видели в них тюремных надзирателей. |
Because the prison wardens were very enthusiastic about this as well, I started a Science and Sustainability Seminar in the prisons. | Поскольку начальники тюрьмы испытывали то же, что и я, я начала проводить в тюрьмах семинары о науке и экологии. |
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them Came there unto you no warner? | Готова она Геенна лопнуть чуть не лопнет от гнева (на неверующих) каждый раз, когда сбрасывается сталкивается в нее толпа (людей), спрашивают ее стражи ангелы (у них, ругая их) Разве к вам не приходил (предостерегающий об этом наказании) увещеватель пророк от Аллаха ? |
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them Came there unto you no warner? | Готова она лопнуть от гнева всякий раз, как бросают в нее толпу, спрашивают стражи ее Разве к вам не приходил увещатель? |
As though it would burst with fury. Every time a crowd is thrown into it, its wardens will ask Did no warner come to you? | Готова она Геенна лопнуть чуть не лопнет от гнева (на неверующих) каждый раз, когда сбрасывается сталкивается в нее толпа (людей), спрашивают ее стражи ангелы (у них, ругая их) Разве к вам не приходил (предостерегающий об этом наказании) увещеватель пророк от Аллаха ? |
As though it would burst with fury. Every time a crowd is thrown into it, its wardens will ask Did no warner come to you? | Готова она лопнуть от гнева всякий раз, как бросают в нее толпу, спрашивают стражи ее Разве к вам не приходил увещатель? |
It further undermines Mexicans' confidence that their public officials from police to prosecutors to judges to prison wardens can deliver on promises of security and justice, writes Speck. | Это еще больше подрывает доверие мексиканцев к тому, что их государственные должностные лица, начиная от полиции, прокуроров, судей, тюремных надзирателей, могут гарантировать безопасность и правосудие , пишет Спек. |
He is filmed, photographed and placed under microphone surveillance, guarded round the clock by four wardens and subjected to subhuman conditions of detention, which have affected his health. | Его день и ночь сторожат четверо охранников, и он содержится в бесчеловечных условиях, сказывающихся на его здоровье. |
On 22 June 1994, Lawyer Abd Abu Ta apos ah from Jerusalem declared after a visit to the Al Fara prison that prisoners were subjected to assaults, harassment and torture by interrogators and prison wardens. | 615. 22 июня 1994 года адвокат из Иерусалима Абд Абу Таах заявил после посещения тюрьмы Аль Фара, что заключенные подвергаются оскорблениям, надругательствам и пыткам со стороны допрашивающих их лиц и тюремных надзирателей. |
The lawyer stated that the Israeli wardens had beaten some prisoners for refusing to sign the form such as Mamoun Karaje, from the village of Safa near Ramallah, who was sentenced to 80 months of imprisonment. | Этот адвокат заявил, что израильские надзиратели избили нескольких заключенных за отказ подписать такую форму, например Мамуна Карайе из деревни Сафа близ Рамаллаха, приговоренного к 80 месяцам тюремного заключения. |
Twelve inmates of the Muyinga, Rumonge, Ruyigi and Ngozi prisons were killed in recent months, a particularly disturbing case being the shooting by prison wardens of four Muyinga inmates who were already lying wounded on the ground. | За последние несколько месяцев были убиты 12 заключенных в тюрьмах в Муйинге, Румонге, Руйиги и Нгози, при этом самым возмутительным был случай, когда охранники тюрьмы в Муйинге застрелили четырех заключенных, которые уже были ранены и лежали на полу. |
O you who believe, save yourselves and your families from the Fire whose fuel is men and rocks, over which are appointed angels stern and severe as wardens who never disobey what God commands them, and do what they are commanded | Охраняйте свои души и свои семьи от огня, растопкой для которого люди и камни. Над ним ангелы, грубые, сильные не ослушиваются Аллаха в том, что Он приказал, и делают то, что им приказано. |
O you who believe, save yourselves and your families from the Fire whose fuel is men and rocks, over which are appointed angels stern and severe as wardens who never disobey what God commands them, and do what they are commanded | Оберегайте себя и свои семьи от Огня, растопкой которого будут люди и камни. Над ним есть ангелы суровые и сильные. |
O you who believe, save yourselves and your families from the Fire whose fuel is men and rocks, over which are appointed angels stern and severe as wardens who never disobey what God commands them, and do what they are commanded | Охраняйте себя и свои семьи от огня, топливом для которого являются люди и камни. А подвергают обитателей огня мучению жестокие, суровые в обращении, сильные ангелы. |
O you who believe, save yourselves and your families from the Fire whose fuel is men and rocks, over which are appointed angels stern and severe as wardens who never disobey what God commands them, and do what they are commanded | Остерегайтесь вместе с вашими семьями огня, топливом для которого служат люди и камни. К нему приставлены ангелы суровые, сильные, которые не отступают от повелений Аллаха и выполняют то, что им велят. |
O you who believe, save yourselves and your families from the Fire whose fuel is men and rocks, over which are appointed angels stern and severe as wardens who never disobey what God commands them, and do what they are commanded | О вы, кто верует! Уберегите и себя, и семьи ваши от Огня, Для коего растопкой будут люди и каменья, Над коим ангелы суровы, непреклонны Не нарушают то, что повелел Аллах, И исполняют все, что Он прикажет. |
O you who believe, save yourselves and your families from the Fire whose fuel is men and rocks, over which are appointed angels stern and severe as wardens who never disobey what God commands them, and do what they are commanded | Верующие! Спасайте себя самих и семейных ваших от огня, которому растопкой будут люди и камни, над которым ангелы, суровые, лютые, не противящиеся Богу в том, что повелел Он им, но исполняющие то, что повелено им. |
And one afternoon, while he was recording, there suddenly appeared from out of nowhere a couple of game wardens, who for no apparent reason, walked over to the beaver dam, dropped a stick of dynamite down it, blowing it up, killing the female and her young babies. | Однажды во время записи вдруг откуда то появились несколько егерей, которыe без всякой видимой причины подошли к плотинe бобров, бросили туда динамитную шашку и взорвали её, убив самку и её детенышей. |
History The Corporation came into being in 1514 by Royal Charter granted by Henry VIII under the name The Master, Wardens, and Assistants of the Guild, Fraternity, or Brotherhood of the most glorious and undivided Trinity, and of St. Clement in the Parish of Deptford Strond in the County of Kent. | Корпорация появилась на свет в 1514 году королевской хартией Генриха VIII под названием The Master, Wardens, and Assistants of the Guild, Fraternity, or Brotherhood of the most glorious and undivided Trinity, and of St. Clement in the Parish of Deptford Strond in the County of Kent . |
We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and caused their number to be a stumbling block for those who disbelieve so that those given the Scripture may attain certainty and those who believe may increase in faith and those given the Scripture and the believers may not doubt and those in whose hearts is sickness and the unbelievers may say, What did God intend by this parable? | Сделали Мы властителями огня только ангелов и сделали число их только испытанием для тех, которые не веруют, чтобы удостоверились те, кому дана книга, и усилили те, которые веруют, веру. И не сомневались те, кому дана книга, и верующие. |