Translation of "warders" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Then pray, will (the warders) say. | (И стражи Ада) скажут (Мы не станем звать нашего Господа и не станем заступаться за вас, поэтому) зовите же (Его) (сами)! |
Then pray, will (the warders) say. | Они сказали Призывайте же! |
Then pray, will (the warders) say. | Они скажут Тогда молите сами . |
Then pray, will (the warders) say. | Обитатели ада ответят Да, к нам приходили посланники, но мы считали их лжецами . |
Then pray, will (the warders) say. | Стражники скажут Взывайте . |
Then pray, will (the warders) say. | Ответят те Тогда взывайте сами! |
Allegedly, three warders participated in this assault. | Согласно утверждениям автора, в этой расправе участвовали три надзирателя. |
The warders then returned and began to search all the cells. | Тогда вернулись надзиратели и начали обыскивать все камеры. |
The soldiers were accompanied by several prison warders, whom the author mentions by name. | Солдат сопровождали несколько надзирателей (автор приводит фамилии надзирателей). |
5.1 In his comments, the author reiterated that he was still receiving threats from warders. | 5.1 В своих комментариях автор вновь повторяет, что его жизни по прежнему угрожают надзиратели. |
Then pray, will (the warders) say. But the praying of unbelievers will be all in vain. | Те скажут Так умоляйте сами . Но молитва неверных теряется на пути к Богу. |
Both the soldiers and the warders are said to have maltreated the inmates, including the author. | Как утверждается, и солдаты, и надзиратели жестоко обращались с заключенными, включая автора. |
When he implored the overseer to stop the warders, the overseer allegedly told him to keep quiet. | Автор стал умолять последнего унять надзирателей, однако тот якобы приказал ему заткнуться. |
Following this request, he was allegedly threatened by prison warders and now has to fear for his life. | После направления этой просьбы он якобы подвергся угрозам со стороны тюремных надзирателей, и сейчас, как он считает, его жизнь находится в опасности. |
He identifies the warders and prison officials whom he holds responsible for his continuously deteriorating state of health. | Он приводит имена надзирателей и других сотрудников тюрьмы, на которых он возлагает ответственность за постоянно ухудшающееся состояние своего здоровья. |
though castles topple on their warders' heads though palaces and pyramids do slope their heads to their foundations | Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим, |
He states that, on 29 May 1990, several prison warders took him out of his cell two warders, whom he names, began to beat him all over his body with batons, an iron pipe and with clubs, in the presence of an overseer. | Он утверждает, что 29 мая 1990 года несколько тюремных надзирателей вывели его из камеры после этого два надзирателя, имена которых он приводит, начали избивать его дубинками, обрезком железной трубы и прикладами в присутствии старшего надзирателя. |
He finally alleges that he was hit by warders of the prison at Fresnes, without giving any further details. | Наконец, он утверждает, что надзиратели тюрьмы во Фресне ударили его, но не сообщает никаких подробностей. |
It notes that the author apos s claim that he was hit by prison warders was not before the European Commission. | Он отмечает, что утверждение автора о том, что тюремные надзиратели ударили его, не рассматривалось Европейской комиссией. |
Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. | И сказали те, которые в Огне в Аду , стражам Геенны ангелам Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам хотя бы на день наказание . Они знают, что из Ада уже никогда не выйдут, поэтому и не просят вывести их из Ада, а всего лишь просят облегчить наказание. |
Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. | И сказали те, которые в огне, стражам геенны Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам наказание хотя бы на день . |
Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. | Те, которые попали в Огонь, скажут стражам Геенны Помолитесь вашему Господа, пусть Он облегчит наши мучения хотя бы на день . |
Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. | Те слабые, которые находятся вместе со своими вождями в огне, скажут стражам огня, прося их Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам наказание хотя бы на один день, чтобы мы отдохнули немного . |
Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. | Обитатели огня станут просить стражей ада Призовите вашего Господа, пусть Он облегчит нам муки хотя бы на день . |
Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. | И скажут стражам Ада те, которые в Огне Взовите к Господу за нас, Чтоб Он нам наказание смягчил хотя бы на день . |
Those in the Fire will say to the warders of Hell Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us. | Находящиеся в огне скажут стражам геенны Умолите Господа вашего облегчить это мучение для нас хотя бы на один день . |
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said) We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. | И мы коснулись неба и нашли, что оно наполнено стражами могучими и светочами. |
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said) We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. | Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями. |
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said) We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. | Мы старались подняться на небо, но нашли, что оно наполнено могучими стражами из ангелов и сжигающими светочами. |
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said) We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. | Мы стремились подняться на небо, но оно было заполнено могучими стражами и светочами. |
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said) We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. | Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). |
And (the Jinn who had listened to the Qur'an said) We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. | Мы достигали до неба и находили, что оно наполнено сильными стражами и жгучими пламенниками. |
Warders fired at them the author was hit in the hip, whereas F. M. was fatally shot in the head, allegedly after indicating his surrender. | Надзиратели открыли по ним стрельбу автор был ранен в бедро, а Ф.М. получил смертельное ранение в голову якобы после того, как он показал, что готов сдаться. |
Firstly, the author apos s claim that he was threatened by warders when he sought to pursue his complaint with the Ombudsman has remained uncontested. | Во первых, государство участник не опровергло утверждение автора о том, что после направления им жалобы омбудсмену он подвергся угрозам со стороны тюремных надзирателей. |
2.6 The author further states that on 9 September 1989, warders of St. Catherine District Prison beat one P. L. to death in his cell. | 2.6 Автор далее утверждает, что 9 сентября 1989 года тюремные надзиратели окружной тюрьмы Св. Екатерины забили насмерть некоего П.Л. в его камере. |
The author alleges that during this search, many inmates of the quot Gibralta quot death row section, including himself, were severely beaten by the warders. | Автор утверждает, что якобы во время этого обыска многие приговоренные к смерти из секции quot Гибралта quot , включая его самого, были жестоко избиты надзирателями. |
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them. | ...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. |
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them. | А рассказ об этом пойдет ниже, если так будет угодно Аллаху. Что же касается бесов, то они не могли воспротивиться воле Сулеймана или ослушаться его, поскольку Аллах удерживал их от этого благодаря Своей власти и Своему могуществу и величию. |
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them. | Среди дьяволов были такие, которые ныряли для него и выполняли другие работы. Мы стерегли их. |
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them. | Среди шайтанов были такие, которые ради пользы Сулаймана ныряли в море и совершали иные работы. И Мы оберегали их. |
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them. | (И Мы поставили ему на службу) Кое кого из (воинства) шайтанов, Что для него (за жемчугом) ныряли И кроме этого другие делали дела. И Мы над ними были стражем. |
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them. | Из диаволов были некоторые у него водолазами для ловли жемчуга, и кроме того делали другие дела Мы за ними наблюдали. |
3.12 Finally, the author claims that the warders at St. Catherine District Prison have repeatedly interfered with his correspondence, in violation of article 17, paragraph 1. | 3.12 В заключение автор заявляет, что тюремные надзиратели в окружной тюрьме Св. Екатерины неоднократно посягали на тайну его корреспонденции, что является нарушением пункта 1 статьи 17. |
Moreover, the State party has failed to investigate the numerous other occasions on which the author was subjected to ill treatment and death threats from prison warders. | Кроме того, государство участник не расследовало многочисленные другие случаи, когда автор подвергался жестокому обращению, и тюремные надзиратели угрожали ему смертью. |
Subsequently, he contends, the warders tried to depict him as a quot subversive character quot , so as to cover up the brutalities to which he had been subjected. | Как он утверждает, потом надзиратели пытались выставить его в качестве quot подрывного элемента quot , с тем чтобы прикрыть те зверства, которым он был подвергнут. |