Translation of "was all but" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But that was not all.
Но это не всё.
Kite was all right, but...
Кайт был настоящий парень, но...
Yes, but that was all.
Да, только это, и больше ничего.
But it was all in vain.
Но всё было напрасно.
But this was all common sense.
Но это только суть методики.
But Karajan was principal conductor in all but name.
В 1977 году оркестр вернул себе прежнее название.
But Martha was not at all crushed.
Но Марта вовсе не был раздавлен.
But all that was about to change.
Но всё ещё поменяется.
But it was really all my fault.
Это все по моей вине.
But that's all I was hired for.
Меня и еще шестерых наняли для специальной работы.
The spot was gone, but he was all wet. (Laughter)
Пятна не было, но он был весь мокрый.
But all they saw was a red shift.
Но появился только красный свет.
But he was following me around all night.
Но он весь вечер преследовал меня.
But again, that was all it could do.
Опять же, это было всё, что она могла.
But all before that there was a woodcutter.
Но до всего этого был дровосек.
But today was a big day all around.
Но сегодня был по настоящему великий день.
She's all right, but the man was killed.
Нет, но грабитель убит.
I'm sorry, Paul, but all I did was...
Прости, Пол, но я только...
By contrast, the communists campaign was all but invisible.
В отличие от этого, кампания коммунистов была практически незаметной.
But he was brave and gobbled them all up!
А он расхрабрился, да как стал их клевать!
You thought it was all over, but it wasn't.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
But Richard, with all his faults, was for England.
Но, не смотря на это, Ричард служил Англии.
He was scarylooking, but he wasn't really all bad.
Он был такой жалкий, и совсем не страшный.
I thought I was all over it, but I
Я... Я думала, что все конечно, но я...
There was not much of it, but it was all to the point.
Существовал не много, но все это было по существу.
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.
Алиса посмотрела вокруг стола, но не было ничего, кроме чая.
But now I know it was all in his smile.
Но теперь я знаю, что все дело в его улыбке.
But this was, I have to admit, all an accident.
Но всё это было, должен признаться, случайностью.
But all the same I was very glad she came.'
Но все таки я ей очень был рад.
I was free all day yesterday, but today I'm working.
Вчера я весь день был свободен, а сегодня работаю.
But all the world was not created only for me.
Если сохранить как можно больше. Но весь мир был создан не только для меня.
But there was a dark side to all this prosperity.
Однако существовала и обратная сторона этого процветания.
All the things were disarranged, but there was nothing missing.
Всё было перерыто, но ничего не пропало.
But in all the other cases, there was a woman.
Но в остальных случаях была ведь женщина...
But I was wrong, that's all there is to it.
Да, вчера мне казалось, это может получиться, но я ошибся. Ничего не вышло.
But all we could see was bare rock and sand.
Но мы видели только голые скалы и песок...
I guess I knew it was wrong all along, but...
Я понимал, тут чтото не так, но...
But this is precisely what the Aceh story was all about.
Однако история Ачех была как раз доказательством обратного. Два ключевых индонезийских лидера, президент Сусило Бамбанг Юдхойоно и вице президент Юсуф Калла, показали впечатляющую политическую опытность и храбрость в урегулировании мирного процесса в Ачехе.
But this is precisely what the Aceh story was all about.
Однако история Ачех была как раз доказательством обратного.
But anyway, this was the house, and they all lived there.
Но в любом случае, это был дом, и они все жили там.
But at the end all I could give you was pain.
Но в конце все, что я мог бы дать вам было боли.
But the grossest thing is that Kartashov was behind all this.
Но самое чудовищное то, что душой всего этого дела оказался... Карташов.
(Laughter) But now I know it was all in his smile.
Но теперь я знаю, что всё дело в его улыбке.
But all of a sudden now there was a second problem
Но откуда ни возьмись другая проблема.
By all measure he was egotistical, he was narcisistic, but the dude knew what he was doing.
Он был эгоистичным, нарцистичным, но знал, что делал.