Translation of "was all but" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
But that was not all. | Но это не всё. |
Kite was all right, but... | Кайт был настоящий парень, но... |
Yes, but that was all. | Да, только это, и больше ничего. |
But it was all in vain. | Но всё было напрасно. |
But this was all common sense. | Но это только суть методики. |
But Karajan was principal conductor in all but name. | В 1977 году оркестр вернул себе прежнее название. |
But Martha was not at all crushed. | Но Марта вовсе не был раздавлен. |
But all that was about to change. | Но всё ещё поменяется. |
But it was really all my fault. | Это все по моей вине. |
But that's all I was hired for. | Меня и еще шестерых наняли для специальной работы. |
The spot was gone, but he was all wet. (Laughter) | Пятна не было, но он был весь мокрый. |
But all they saw was a red shift. | Но появился только красный свет. |
But he was following me around all night. | Но он весь вечер преследовал меня. |
But again, that was all it could do. | Опять же, это было всё, что она могла. |
But all before that there was a woodcutter. | Но до всего этого был дровосек. |
But today was a big day all around. | Но сегодня был по настоящему великий день. |
She's all right, but the man was killed. | Нет, но грабитель убит. |
I'm sorry, Paul, but all I did was... | Прости, Пол, но я только... |
By contrast, the communists campaign was all but invisible. | В отличие от этого, кампания коммунистов была практически незаметной. |
But he was brave and gobbled them all up! | А он расхрабрился, да как стал их клевать! |
You thought it was all over, but it wasn't. | Ты полагал, что все в прошлом, но это не так. |
But Richard, with all his faults, was for England. | Но, не смотря на это, Ричард служил Англии. |
He was scarylooking, but he wasn't really all bad. | Он был такой жалкий, и совсем не страшный. |
I thought I was all over it, but I | Я... Я думала, что все конечно, но я... |
There was not much of it, but it was all to the point. | Существовал не много, но все это было по существу. |
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. | Алиса посмотрела вокруг стола, но не было ничего, кроме чая. |
But now I know it was all in his smile. | Но теперь я знаю, что все дело в его улыбке. |
But this was, I have to admit, all an accident. | Но всё это было, должен признаться, случайностью. |
But all the same I was very glad she came.' | Но все таки я ей очень был рад. |
I was free all day yesterday, but today I'm working. | Вчера я весь день был свободен, а сегодня работаю. |
But all the world was not created only for me. | Если сохранить как можно больше. Но весь мир был создан не только для меня. |
But there was a dark side to all this prosperity. | Однако существовала и обратная сторона этого процветания. |
All the things were disarranged, but there was nothing missing. | Всё было перерыто, но ничего не пропало. |
But in all the other cases, there was a woman. | Но в остальных случаях была ведь женщина... |
But I was wrong, that's all there is to it. | Да, вчера мне казалось, это может получиться, но я ошибся. Ничего не вышло. |
But all we could see was bare rock and sand. | Но мы видели только голые скалы и песок... |
I guess I knew it was wrong all along, but... | Я понимал, тут чтото не так, но... |
But this is precisely what the Aceh story was all about. | Однако история Ачех была как раз доказательством обратного. Два ключевых индонезийских лидера, президент Сусило Бамбанг Юдхойоно и вице президент Юсуф Калла, показали впечатляющую политическую опытность и храбрость в урегулировании мирного процесса в Ачехе. |
But this is precisely what the Aceh story was all about. | Однако история Ачех была как раз доказательством обратного. |
But anyway, this was the house, and they all lived there. | Но в любом случае, это был дом, и они все жили там. |
But at the end all I could give you was pain. | Но в конце все, что я мог бы дать вам было боли. |
But the grossest thing is that Kartashov was behind all this. | Но самое чудовищное то, что душой всего этого дела оказался... Карташов. |
(Laughter) But now I know it was all in his smile. | Но теперь я знаю, что всё дело в его улыбке. |
But all of a sudden now there was a second problem | Но откуда ни возьмись другая проблема. |
By all measure he was egotistical, he was narcisistic, but the dude knew what he was doing. | Он был эгоистичным, нарцистичным, но знал, что делал. |