Translation of "wherefore" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Wherefore persevere thou.
Терпи же (о, Посланник) (что тебе причиняют многобожники) (как и терпели пророки, которые были до тебя)!
Wherefore persevere thou.
Терпи же!
Wherefore persevere thou.
Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно.
Wherefore persevere thou.
Зная то, о чём Мы тебе рассказали, терпи же зло (о, Мухаммад!), которое они причиняют тебе.
Wherefore reflect ye not?
Неужели вы о, многобожники не рассуждали разве у вас не было разума , (чтобы не следовать за сатаной)?
Wherefore reflect ye not?
Разве вы не уразумели?
Wherefore reflect ye not?
Если бы вы были благоразумны, то не совершили бы того, что совершили.
Wherefore reflect ye not?
Неужели вы не разумеете?
Wherefore reflect ye not?
Разве вы этого не поняли и не уразумели, когда вы слушали его и повиновались ему?
Wherefore reflect ye not?
Неужели же вы не призадумались?
Wherefore art thou, Romeo?
Это ты, Ромео?
Wherefore did you so?
Зачем вы их убили?
Wherefore was that cry?
Что значил этот крик?
Wherefore withdrew thou from them.
Отвратись же (о, Посланник) от них.
Wherefore withdrew thou from them.
Отвернись же от них.
Wherefore give ye not thanks?
Если бы не Он, то по земле не текли бы реки и ручьи, а из ее недр не бились бы ключи. Если бы не Его милость, то не было бы пресной воды, которая доставляет людям такое удовольствие, а вся вода была бы соленой, горькой, бесполезной.
Wherefore give ye not thanks?
Почему же вы неблагодарны?
Wherefore give ye not thanks?
Так не будете ли вы благодарны Аллаху за то, что Он сделал воду вкусной и пресной?
Wherefore give ye not thanks?
Так почему же вы не благодарите?
Wherefore withdrew thou from them.
А потому, (о Мухаммад!), уйди от них.
Wherefore give ye not thanks?
Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо?
Wherefore withdrew thou from them.
Потому удались от них.
Wherefore give ye not thanks?
О если бы вы были признательны!
So, wherefore do they not believe?
Что же с ними, что они не веруют (что Мухаммад является посланником Аллаха и Коран является Словом Аллаха, хотя на это имеется много доказательств)?
So, wherefore do they not believe?
Что же с ними, что они не веруют
So, wherefore do they not believe?
Почему же они не веруют
So, wherefore do they not believe?
Что мешает этим неверным верить в Аллаха и воскрешение, после того как появились доказательства того, что оно истинно и неизбежно?
So, wherefore do they not believe?
Так что ж удерживает их от веры?
So, wherefore do they not believe?
Почему они не веруют,
O My bondmen! wherefore fear Me.
О, рабы Мои, остерегайтесь Меня Моего наказания (исполняя Мои повеления и отстраняясь от ослушания Меня)!
Wherefore We took revenge on them.
И Мы отомстили им прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним (ниспослав губительное наказание на них).
Wherefore obey not thou the beliers.
Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.
Wherefore We took revenge on them.
И Мы отмстили им.
Wherefore obey not thou the beliers.
Не повинуйся же обвиняющим во лжи!
Wherefore We took revenge on them.
Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью. Аллах отомстил им за то, что они сочли истину ложью и отвергли ее из за своего дурного сомнения.
Wherefore obey not thou the beliers.
Они не достойны того, чтобы им подчинялись и повиновались, потому что они призывают людей уступать своим низменным страстям. Они не желают ничего, кроме лжи и порока, и поэтому всякий, кто покорен им, встает на путь, который принесет ему один только вред.
Wherefore take Him for thy trustee.
Благодаря этому раб Божий обретает могучую силу и становится способен переносить трудности и исполнять даже самые тяжелые повеления Аллаха. Далее Он заповедал ему терпение и приказал стойко переносить все, что говорят противники истины.
O My bondmen! wherefore fear Me.
О рабы Мои, бойтесь Меня!
Wherefore We took revenge on them.
Мы отомстили им.
Wherefore obey not thou the beliers.
Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью!
Wherefore take Him for thy trustee.
Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем.
Wherefore We took revenge on them.
И Мы покарали тех, которые отвергали своих посланников, подвергнув их мучительному наказанию в этой жизни.
Wherefore obey not thou the beliers.
Продолжай же противостоять неуверовавшим, отрицающим Коран.
Wherefore take Him for thy trustee.
Так полагайся же на Него во всех твоих делах и возьми Его в поручители за то, что Он обещал тебе!
O My bondmen! wherefore fear Me.
О рабы Мои, страшитесь Меня!