Translation of "wherefore" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Wherefore - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Wherefore persevere thou. | Терпи же (о, Посланник) (что тебе причиняют многобожники) (как и терпели пророки, которые были до тебя)! |
Wherefore persevere thou. | Терпи же! |
Wherefore persevere thou. | Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно. |
Wherefore persevere thou. | Зная то, о чём Мы тебе рассказали, терпи же зло (о, Мухаммад!), которое они причиняют тебе. |
Wherefore reflect ye not? | Неужели вы о, многобожники не рассуждали разве у вас не было разума , (чтобы не следовать за сатаной)? |
Wherefore reflect ye not? | Разве вы не уразумели? |
Wherefore reflect ye not? | Если бы вы были благоразумны, то не совершили бы того, что совершили. |
Wherefore reflect ye not? | Неужели вы не разумеете? |
Wherefore reflect ye not? | Разве вы этого не поняли и не уразумели, когда вы слушали его и повиновались ему? |
Wherefore reflect ye not? | Неужели же вы не призадумались? |
Wherefore art thou, Romeo? | Это ты, Ромео? |
Wherefore did you so? | Зачем вы их убили? |
Wherefore was that cry? | Что значил этот крик? |
Wherefore withdrew thou from them. | Отвратись же (о, Посланник) от них. |
Wherefore withdrew thou from them. | Отвернись же от них. |
Wherefore give ye not thanks? | Если бы не Он, то по земле не текли бы реки и ручьи, а из ее недр не бились бы ключи. Если бы не Его милость, то не было бы пресной воды, которая доставляет людям такое удовольствие, а вся вода была бы соленой, горькой, бесполезной. |
Wherefore give ye not thanks? | Почему же вы неблагодарны? |
Wherefore give ye not thanks? | Так не будете ли вы благодарны Аллаху за то, что Он сделал воду вкусной и пресной? |
Wherefore give ye not thanks? | Так почему же вы не благодарите? |
Wherefore withdrew thou from them. | А потому, (о Мухаммад!), уйди от них. |
Wherefore give ye not thanks? | Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо? |
Wherefore withdrew thou from them. | Потому удались от них. |
Wherefore give ye not thanks? | О если бы вы были признательны! |
So, wherefore do they not believe? | Что же с ними, что они не веруют (что Мухаммад является посланником Аллаха и Коран является Словом Аллаха, хотя на это имеется много доказательств)? |
So, wherefore do they not believe? | Что же с ними, что они не веруют |
So, wherefore do they not believe? | Почему же они не веруют |
So, wherefore do they not believe? | Что мешает этим неверным верить в Аллаха и воскрешение, после того как появились доказательства того, что оно истинно и неизбежно? |
So, wherefore do they not believe? | Так что ж удерживает их от веры? |
So, wherefore do they not believe? | Почему они не веруют, |
O My bondmen! wherefore fear Me. | О, рабы Мои, остерегайтесь Меня Моего наказания (исполняя Мои повеления и отстраняясь от ослушания Меня)! |
Wherefore We took revenge on them. | И Мы отомстили им прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним (ниспослав губительное наказание на них). |
Wherefore obey not thou the beliers. | Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой. |
Wherefore We took revenge on them. | И Мы отмстили им. |
Wherefore obey not thou the beliers. | Не повинуйся же обвиняющим во лжи! |
Wherefore We took revenge on them. | Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью. Аллах отомстил им за то, что они сочли истину ложью и отвергли ее из за своего дурного сомнения. |
Wherefore obey not thou the beliers. | Они не достойны того, чтобы им подчинялись и повиновались, потому что они призывают людей уступать своим низменным страстям. Они не желают ничего, кроме лжи и порока, и поэтому всякий, кто покорен им, встает на путь, который принесет ему один только вред. |
Wherefore take Him for thy trustee. | Благодаря этому раб Божий обретает могучую силу и становится способен переносить трудности и исполнять даже самые тяжелые повеления Аллаха. Далее Он заповедал ему терпение и приказал стойко переносить все, что говорят противники истины. |
O My bondmen! wherefore fear Me. | О рабы Мои, бойтесь Меня! |
Wherefore We took revenge on them. | Мы отомстили им. |
Wherefore obey not thou the beliers. | Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью! |
Wherefore take Him for thy trustee. | Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем. |
Wherefore We took revenge on them. | И Мы покарали тех, которые отвергали своих посланников, подвергнув их мучительному наказанию в этой жизни. |
Wherefore obey not thou the beliers. | Продолжай же противостоять неуверовавшим, отрицающим Коран. |
Wherefore take Him for thy trustee. | Так полагайся же на Него во всех твоих делах и возьми Его в поручители за то, что Он обещал тебе! |
O My bondmen! wherefore fear Me. | О рабы Мои, страшитесь Меня! |