Translation of "who can say" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Who can say? | Кто может дать ответ на это? |
Nobody can say who was inside, nobody can say where they were sitting. | Никто не знал, кто конкретно находился внутри, никто не мог указать, где кто сидел. |
And who can say what is possible? | И как знать, что может получиться? |
Can you say that between people who kissed? | Можно ли такое говорить человеку, с которым целовался? |
Who can say what's poetry and what isn't? | Кто может сказать, что поэзия, а что нет? |
Say Can a blind man and one who can see be equal? | Скажи (им) Разве равны слепой неверующий и зрячий верующий ? |
Say Can a blind man and one who can see be equal? | Разве может мрак сравниться со светом? Но если они продолжают сомневаться и ошибочно полагают, что их боги способны творить, подобно Аллаху, и вершить божественные деяния, то избавь их от подобного сомнения и чудовищного заблуждения. |
Say Can a blind man and one who can see be equal? | Скажи Разве равны слепой и зрячий? |
Say Can a blind man and one who can see be equal? | Как вы можете уподобить ваших вымышленных бессильных богов Всемогущему Творцу? Неужели равны те, которые ничем не владеют, и Творец, который создал всё? |
Say Can a blind man and one who can see be equal? | Спроси Разве равны слепой и зрячий или равны мрак и свет? |
Say Can a blind man and one who can see be equal? | Скажи Слепой равняется ли зрячему? |
Who can say what will happen in the future? | Кто может сказать, что случится в будущем? |
Who say you can not have a solo honeymoon | Кто сказать что вы не можете иметь соло медовый месяц |
Say Can those who know, and those who do not know, be equal? | Скажи (о, Посланник) Разве будут равны те, которые знают (своего Господа и Истинную Веру), и те, которые (ничего) не знают (об этом)? |
Say Can those who know, and those who do not know, be equal? | Скажи Разве сравняются те, которые знают, и те, которые не знают? |
Say Can those who know, and those who do not know, be equal? | Правоверные, которые обладают этим ценным знанием, не имеют ничего общего с невеждами, которые лишены этого знания. Разница между ними столь же велика, что и разница между днем и ночью, светом и тьмой, водой и огнем. |
Say Can those who know, and those who do not know, be equal? | Скажи Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают? . |
Say Can those who know, and those who do not know, be equal? | Спроси , Мухаммад Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают пути истины ? |
Say Can those who know, and those who do not know, be equal? | Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? |
Say Can those who know, and those who do not know, be equal? | Скажи Знающие и незнающие равны ли одни другим? |
I can say nothing to you ... Any person who dies ... | Виновные в его смерти так и не были привлечены к ответственности. |
Who can say something when they see something like that? | Кто может сказать что то, когда он видит что то подобное? Кто? |
They are somebody who can actually stand there and say, | Вот кто может выйти и сказать |
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? | Кто укажет Ему путь Его кто может сказать Ты поступаешь несправедливо? |
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't? | А что мы можем сказать об особенностях тех, кто выжил, и тех, кто не выжил? |
And say How can a blind man and a man who can see, be alike? | Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам) Разве равны слепой неверующий, который не видит знамений Аллаха и зрячий верующий ? |
And say How can a blind man and a man who can see, be alike? | Скажи Разве сравнятся слепой и зрячий? |
And say How can a blind man and a man who can see, be alike? | Разве ваш поступок не является проявлением несправедливости, упрямства и дерзости? Вы можете принять мои проповеди и подчиниться тому, что ниспосылается мне в Откровении, и можете отказаться от этого, но разница между этими двумя поступками совершенно очевидна. |
And say How can a blind man and a man who can see, be alike? | Скажи Разве равны слепой и зрячий? |
And say How can a blind man and a man who can see, be alike? | Скажи им ещё раз (о Мухаммад!) Ужель заблудившиеся и богобоязненные равны в знании этой истины? Как вы можете отклоняться от прямого пути, который я вам предлагаю?! |
And say How can a blind man and a man who can see, be alike? | Еще раз скажи Разве равны слепой и зрячий? |
And say How can a blind man and a man who can see, be alike? | А я лишь следую тому, Что мне открыто в Откровенье . Скажи Ужель сравни слепой и зрячий? |
And say How can a blind man and a man who can see, be alike? | Скажи Зрячий и слепой ровняются ли один другому? |
Who can say the same for the products of Damien Hirst? | Может ли кто то сказать то же самое о произведениях Дэмиена Херста? |
To those who can hear me I say, do not despair. | Тем, кто слышит меня, я говорю |
Who used to say 'Are you one of those who can testify to the truth? | Говорил он тот товарищ Неужели ты из числа считающих истинным (воскрешение после смерти)? |
Who used to say 'Are you one of those who can testify to the truth? | Говорил он Разве ты из числа считающих за правду? |
Who used to say 'Are you one of those who can testify to the truth? | Он говорил Неужели ты принадлежишь к числу верующих? |
Who used to say 'Are you one of those who can testify to the truth? | Он говорил Неужели ты принадлежишь к числу верующих? |
Who used to say 'Are you one of those who can testify to the truth? | Он мне говорил Неужели ты из тех, кто верит в воскрешение после смерти, расчёт, воздаяние наказание и награду? |
Who used to say 'Are you one of those who can testify to the truth? | который спрашивал Неужели ты из числа тех, кто признает будущую жизнь ? |
Who used to say 'Are you one of those who can testify to the truth? | Который говорил обычно Ужель ты из числа таких, Кто истиной (Послание) считает? |
Who used to say 'Are you one of those who can testify to the truth? | Говоривший мне И ты не из тех ли, которые считают это правдой? |
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?' | Кто укажет Ему путь Его кто может сказать Ты поступаешь несправедливо? |
Each day he would say to his brothers brother, from can we, who can we, huh? | Каждый день он говорил своим братьям брат, мы можем с, которые мы можем, да? |