Translation of "withstanding" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Kenyan blogger disappears after withstanding terror charges | Кенийский блогер пропадает после предъявления обвинений в терроризме |
It has a streamlined casing capable of withstanding supersonic flight speeds. | Она имеет корпус, способный выдерживать полёт на сверхзвуковых скоростях. |
I'd like thank Eckhart the form for withstanding that suffering that brought out this teaching to help all of us | Я хочу поблагодарить Экхарта как форму за то, что он пережил все те страдания, которые привели к рождению этого учения, которое теперь помогает нам всем |
Consequently, and not withstanding the heavy regional structure of the processing of data, the needs of regional statistics are ignored. | Следовательно, несмотря на развитую региональную структуру обработки данных, игнорируются нужды региональной статистики. |
Travel restrictions remain in effect for some countries, not withstanding repeated notes verbales from the Secretary General objecting to this practice. | В некоторых странах по прежнему действуют ограничения на передвижение сотрудников, несмотря на неоднократные вербальные ноты Генерального секретаря, в которых отвергалась такая практика. |
In other words, Gazprom (and the Russian government) are less capable of withstanding the loss of the European market than vice versa. | Иными словами, Газпрому (и российскому прав тельству) труднее перенести утрату европейского рынка, чем Европе отказаться от газпромовского газа. |
Biophysics Stochasticity and robustness to noise in gene expression How do genes govern our body, withstanding different external pressures and internal stochasticity? | Случайность и устойчивость к шуму при экспрессии генов Как гены управляют нашим телом, выдерживая различные внешние воздействия и внутреннюю стохастичность? |
Not withstanding Section 61 of the Constitution, the House of Chiefs has been exempted from the requirement to speak and read English. | Невзирая на положения статьи 61 Конституции, требования говорить и читать по английски не распространяются на Палату вождей. |
That not withstanding, we cannot fail to mention that the same report says that none of the eight standards has been completely fulfilled. | Тем не менее мы не можем не отметить, что в том же докладе сказано, что ни один из восьми стандартов не был осуществлен в полной мере. |
These activities are in particular those that are capable of withstanding competitive pressures for efficiency gains and surviving the new industrial and trade realities. | Такая деятельность включает, в частности, мероприя тия, которые позволяют удовлетворять потребность в повышении эффективности производства, возникаю щую под давлением конкуренции, и остаются актуальными в новых условиях промышленности и торговли. |
The CHAIRPERSON said that, withstanding Mr. Alba's comments, the idea that the Convention was one of the core United Nations human rights treaties was gaining ground. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несмотря на комментарий г на Альбы, идея о том, что Конвенция является одним из основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, распространяется все шире. |
A cast iron mechanism to ensure that the debt build up does not continue forever is appealing as a way of withstanding increasingly fraught competition for funding. | Жесткий железный механизм для прекращения бесконечного роста долга является привлекательным в качестве способа преодоления растущей мошеннической конкуренции за фонды для финансирования. |
The buckle shall be capable of withstanding repeated operation and, prior to the dynamic test specified in paragraph 7.7. shall undergo 5,000 opening and closing cycles under normal conditions of use. | 6.2.2.4 Пряжка должна выдерживать повторные операции и до динамического испытания, указанного в пункте 7.7, должна подвергнуться 5000 циклам открывания и закрывания в условиях нормальной эксплуатации. |
Not withstanding this fact, it is possible, in my opinion, to state, in a rather general way, that the current situation of statistical computing systems of NIS has some important drawbacks. | Несмотря на этот факт, по моему мнению, в общих чертах можно сказать, что в настоящее время в статистических компьютерных системах ННГ есть несколько серьезных недостатков. |
The steering equipment shall be designed, constructed and fitted in such a way that it is capable of withstanding the stresses arising during normal operation of the vehicle, or combination of vehicles. | 5.1.4 Механизм рулевого управления должен быть сконструирован, изготовлен и установлен таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства или состава транспортных средств он выдерживал возникающие нагрузки. |
(a) Each plug or valve shall have a taper threaded connection directly to the pressure receptacle and be capable of withstanding the test pressure of the pressure receptacle without damage or leakage | закрываться пробкой или клапаном в соответствии со следующими требованиями |
The bearings of the rollers must be capable of withstanding the large static and live loads involved, and must be carefully protected from the heat of the kiln and the ingress of dust. | Подшипники роликов должны быть способны противостоять большим статическим и внешним нагрузкам, а также должны быть тщательно защищены от тепла печи и проникновения пыли. |
The reproductive characteristics of this species suggests it is capable of withstanding a somewhat high level of exploitation, though not as much as the grey sharpnose shark ( R. oligolinx ) or Australian sharpnose shark ( R. taylori ). | Репродуктивные характеристики этого вида позволяют ему выдерживать высокий уровень эксплуатации, хотя и не так эффективно, как серой длиннорылой акуле ( Rhizoprionodon oligolinx ) или австралийской длиннорылой акуле ( Rhizoprionodon taylori ). |
6.9.2.10 The overlay laminates used in the joints, including the end joints, the joints of the surge plates and the partitions with the shell shall be capable of withstanding the static and dynamic stresses mentioned above. | 6.9.2.10 Покрытие из слоистого материала в местах соединений, включая соединительные стыки днищ, а также соединительные стыки волноуспокоителей и перегородок с корпусом, должно выдерживать указанные выше статические и динамические нагрузки. |
39. Mr. AL OTAIBI (Kuwait) said that, not withstanding the atmosphere of détente that now prevailed in international relations, the concern of small States regarding security problems persisted, undermining their hopes of achieving social and economic progress. | 39. Г н АЛЬ ОТЕЙБИ (Кувейт) говорит, что, несмотря на установившуюся в международных отношениях атмосферу разрядки, обеспокоенность малых государств проблемами безопасности сохраняется, подрывая их надежды на достижение социально экономического прогресса. |
South and East Asia, on the other hand, by virtue of very high growth rates in the region and increased intraregional linkages, was more capable of withstanding the negative impact of world wide near stagnation in 1991 and 1992. | В то же время Южная и Восточная Азия в силу исключительно высоких темпов экономического роста в регионе и растущих внутрирегиональных связей сравнительно легко выдержала негативные последствия фактического застоя мировой экономики в 1991 и 1992 годах. |