Translation of "withstood" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Soviet artists had not withstood scrutiny. | Этого экзамена советские художники не выдержали. |
It withstood an attack by Muslim forces in 1180. | Она выдержала нападения мусульманских сил в 1180 году. |
The walls have withstood the atlantic gales for two centuries. | Стены противостояли атлантическим штормам два столетия. Спасибо. |
It amazes me you've withstood this little stroll so well. | Удивляюсь, как ты хорошо справился с этой прогулкой. |
My tests showed that the hooks and loops withstood my pulling. | Испытание показало, что и крючки, и петли могли выдержать большую тяжесть. |
She would never have withstood the searching inquiries of months of campaigning. | Она бы ничего не смогла противопоставить требованиям, предъявляемым участникам многомесячных избирательных кампаний. |
Of whom be thou ware also for he hath greatly withstood our words. | Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. |
This role has become, perhaps, the main challenge for the actress who honorably withstood it. | Эта роль стала, пожалуй, главным испытанием для актрисы, которая с честью выдержала его. |
However, after the Mongols besieged the city, it withstood the siege only for 45 days. | Произошла в 1236 году, длилась 45 дней и закончилась полным разрушением города. |
He withstood a series of protracted sieges in Amman (1970), Beirut (1982), and in Ramallah (2002 2004). | Он выстоял ряд затяжных осад в Аммане (1970), Бейруте (1982) и Рамалле (2002 2004). |
At Fukushima, the reactors withstood a magnitude 9.0 earthquake far more powerful than they were designed to tolerate. | На Фукусиме реакторы выдержали землетрясение величиной 9,0 баллов гораздо более мощное, чем они были разработаны. |
They are rooted in long standing practice and generally reflect standards that have withstood the test of time. | Эти правила основываются на многолетней практике и обычно отражают нормы, которые прошли проверку временем. |
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. | Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию. |
The magnitude of the loss of life and material destruction testified to the horrors withstood by peoples and by countries. | Число погибших и материальные разрушения свидетельствуют о тех ужасах, которые пережили многие народы и страны. |
The castle and the fortress withstood a siege by Cossack troops, that lasted several weeks during the Khmelnytsky Uprising in 1648. | Замок и крепость выдержали продолжавшуюся несколько недель осаду казацких войск во время восстания Хмельницкого в 1648 году. |
During the 35 years since its entry into force, the Treaty has proved its viability and has withstood many difficult tests. | За 35 лет своего действия Договор продемонстрировал высокую жизнеспособность, выдержав трудные испытания. |
A small nation withstood the might of the most vicious military power on earth. pic.twitter.com Asg7LWIYvE Issa Shivji ( IssaShivji) November 26, 2016 | Маленькая нация выдержала мощь самой коварной военной державы на земле. |
It has breezeways above every door to allow for cross ventilation, and it has withstood hurricanes without structural damage since its erection. | Для перекрёстной вентиляции над каждой дверью находятся воздуховоды. Несмотря на все ураганы, бушевавшие с момента постройки дома, он выстоял без структурных повреждений. |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. | А Елима волхв ибо то значит имя его противился им, стараясь отвратить проконсула от веры. |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. | А Елима волхв ибо то значит имя его противился им, стараясь отвратить проконсула от веры. |
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. | Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере. |
Those guiding principles have withstood the test of time and are as relevant and valid today as on the day they were adopted. | Эти руководящие принципы выдержали испытание временем и являются столь же релевантными, как и в день их принятия. |
It's not currently known if such resistant microbes could have withstood space travel and are present on the Curiosity rover now on the planet Mars. | На данный момент не известно, могли ли стойкие микробы выдержать космическое путешествие и присутствуют ли они сейчас на Rover Curiosity, планете Марс. |
This powerful structure withstood the assault of the Crusaders in 1099, and surrendered only when its defenders were guaranteed safe passage out of the city. | Мощная крепость выдержала натиск крестоносцев в 1099 году, и сдалась только тогда, когда его защитникам была гарантирована безопасность. |
Lebanon, which has withstood the trying years of its plight, is now facing its critical challenges with the vigour of renewed and consolidated national unity. | Ливан, который выстоял тяжелые годы испытаний, теперь, в условиях возобновленного и укрепленного национального единства, энергично решает свои насущные проблемы. |
Until now, the countries of emerging Europe withstood the global financial squeeze remarkably well, coping with the slowdown in important export markets and increased borrowing costs. | До сегодняшнего дня страны развивающейся Европы очень хорошо противостояли глобальному финансовому кризису, справляясь со спадом важных экспортных рынков и увеличивающимися расходами по займам. |
A variety of studies confirming this proposition, including one by the IMF s chief economist, Olivier Blanchard, have withstood considerable scrutiny and leave little room for ambiguity. | Различные исследования, подтверждающие это положение, в том числе одно, чьим автором является главный экономист МВФ Оливьер Бланшард, выдержали значительную критику и оставляют мало места для двусмысленности. |
Yet what the Saharan people had withstood for 30 years in pursuit of self determination in the face of such opposition was a model for all. | Однако то, как сахарцы в течение 30 лет противостояли этому положению, добиваясь самоопределения, это пример для всех. |
In 1677, along the Spanish coast and with only six ships, he withstood an attack by a fleet of 25 Dutch ships under Cornelis Evertsen the younger. | В 1677 году идя вдоль Испанского побережья всего только с шестью кораблями, он успешно противостоял атаке голландского флота в составе 25 кораблей под командованием Корнелиуса Эверстена младшего. |
The financial institutions that survived the crises went on to play a crucial role in pushing further development, and they had enhanced reputations because they withstood a crisis. | Финансовые организации, пережившие эти кризисы, продолжили играть ключевую роль в поощрении дальнейшего развития, и повысили свою репутацию тем, что выдержали кризис. |
The principles and norms of the Charter, which withstood the trials of the cold war, remain the only basis for establishing a new, safer and just world order. | Принципы и нормы Устава Организации Объединенных Наций, выдержавшие испытания холодной войны , и сегодня являются безальтернативной основой для формирования нового, безопасного и справедливого мироустройства. |
They've withstood untold natural perils and human encroachments, but now some of them are in jeopardy, and they can't just get up and get out of the way. | Они выдержали бесчисленные опасности природы и посягательства человека, но сейчас некоторые из них в опасности, а они не могут просто подняться и уйти с дороги. |
After the siege a new city had to be built the present capital city of Malta, named Valletta in memory of the Grand Master who had withstood the siege. | После осады был построен новый город сегодня он носит имя Валлетта, в память о великом магистре, который его отстоял. |
Even if we somehow withstood the heat, the sand and dirt in the air would still scrape us up with millions of tiny cuts all happening at the same time. | Даже если бы мы каким то образом выдержали жар, песок и грязь в воздухе исцарапали бы нас миллионами крошечных порезов единовременно. |
Draiman said they titled the record Indestructible because the title ... kind of symbolizes the fact that we're still fucking here, that we haven't been destroyed, that we withstood the test of time. | Дэвид Дрейман сказал, что они назвали альбом Indestructible , потому что название отчасти символизирует факт, что мы все еще здесь, что мы не были разрушены, что мы выстояли испытание временем. Синглы |
Over the last year and a half, they withstood these pressures remarkably well but, as the global crisis hits them with full force, they are now seeking help from the International Monetary Fund. | За последние полтора года, они сопротивлялись этому давлению с примечательной стойкостью однако сейчас, испытывая эффект глобального кризиса в полную силу, они ищут помощи у Международного Валютного Фонда. |
Over the last year and a half, they withstood these pressures remarkably well but, as the global crisis hits them with full force, they are now seeking help from the International Monetary Fund. | За последние полтора года, они сопротивлялись этому давлению с примечательной стойкостью однако сейчас, испытывая эффект глобального кризиса в полную силу, они ищут помощи у Международного Валютного Фонда. 160 160 160 160 160 |
But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty one days but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me and I remained there with the kings of Persia. | Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских. |
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me and I remained there with the kings of Persia. | Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских. |
His men withstood a combined attack by Jackson and Lee on August 29, 1862, but on the following day Maj. Gen. James Longstreet launched a surprise flanking attack and the Union Army was soundly defeated and forced to retreat. | Его люди выдержали совместную атаку Джексона и Ли 29 августа 1862 года, а на следующий день генерал майор Джеймс Лонгстрит(одноклассник Поупа по Вест Пойнту) предпринял неожиданную фланговую атаку, и армия Союза, потерпев сокрушительное поражение, была вынуждена отступить. |
Finally, I would like to express our feelings of admiration for the people of Bosnia and Herzegovina, who have valiantly withstood the agony and suffering inflicted upon them not only by the aggressor but by those who have insistently viewed them as the underdogs in the conflict. | Наконец, я хотел бы выразить наши чувства восхищения народом Боснии и Герцеговины, который доблестно выдерживал мучения и страдания, на которые его обрекли не только агрессор, но и те, кто неизменно рассматривает его как побежденную сторону в конфликте. |
And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense go out of the sanctuary for thou hast trespassed neither shall it be for thine honour from the LORD God. | и воспротивились Озии царю и сказали ему не тебе, Озия, кадить Господу это дело священников, сынов Аароновых, посвященных для каждения выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не будет тебе это в честь у Господа Бога. |