Translation of "worn look" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You look worn out.
Ты выглядишь измученным.
You look worn out.
Ты выглядишь изможденным.
Why do you look so worn out?
Почему ты такой измученный?
Look at the vividness of that blue, look at the vividness of the gold especially worn by Saint Peter.
Посмотрите на этот ярко синий, на золотой, особенно на одеждах Петра.
Look at how worn out he is! He literally can't keep his eyes open!
Посмотри, как он измотан, он прямо спит на ходу!
I've worn worse in fact, I've worn none.
Я носил еще хуже на самом деле, я носил нет.
Travailing, worn.
(и они) работающие и изнуренные Их работа снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни. ,
Travailing, worn.
трудящиеся, работающие,
Travailing, worn.
изнурены и утомлены.
Travailing, worn.
и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд.
Travailing, worn.
изнуренные тяготами , измученные.
Travailing, worn.
На них и (тяжкий) труд, и утомленье,
Travailing, worn.
Томными, унылыми,
I'm worn out.
Я совершенно без сил.
I'm so worn out!
Я так устал!
We're all worn out.
Мы все измотаны.
Glasses should be worn!
Очки надо носить!
She's all worn out.
ќна очень устала.
Someone's worn this before.
Ктото носил его раньше.
Worn like a hat.
Одевается как шляпа.
Worn out already, Father?
Уже устал, отец?
But who's worn out?
Я дохлый!
And I'm so worn out at this point in my life, I look at her and I actually say,
У меня в то время был период морального истощения, я посмотрела на неё и так и сказала
You look terribly handsome in the middle of the day... before all your chattering patients have worn you out.
Ты выглядишь очень красивым в середине дня, перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют.
'Masha has worn me out.
Меня замучала Маша.
My shoes are worn out.
Моя обувь изношена.
The shoes are worn out.
Обувь изношена.
Tom was all worn out.
Том был измотан.
My patience is worn out.
Моё терпение лопнуло.
I've worn out the shoes.
Я износил туфли.
His overcoat is worn out.
Его пальто износилось.
His patience is worn out.
Его терпение лопнуло.
I've never worn a tuxedo.
Я ни разу не надевал смокинг.
be toiling and worn out
(и они) работающие и изнуренные Их работа снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни. ,
be toiling and worn out
трудящиеся, работающие,
be toiling and worn out
изнурены и утомлены.
be toiling and worn out
и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд.
be toiling and worn out
изнуренные тяготами , измученные.
be toiling and worn out
На них и (тяжкий) труд, и утомленье,
be toiling and worn out
Томными, унылыми,
It can be worn charity.
Его можно носить благотворительность.
The drugs have worn off.
Лекарства мне помогли.
Everyone's nerves are worn raw.
Нервы у всех на пределе.
You're worn out and nervous.
Ты утомился и перенервничал.
A pair of worn shoes.
Галоши поношенные.

 

Related searches : Worn-in Look - Worn Out Look - Is Worn - Worn In - Worn Spot - Badly Worn - Excessively Worn - Worn Tires - Worn Wheel - Worn Bearing - Worn Clothing - Worn Flat - Worn Silver