Translation of "wouldst" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Wouldst thou betray me? | Муж её. Ты не предашь нас? |
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers. | Ты (о, Муса) хочешь быть только тираном на земле (убивая людей), но не хочешь быть из числа примиряющих (людей) . (Услышав это, копт убежал и разгласил эту тайну всем.) |
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers. | Ты хочешь быть только тираном на земле, но не хочешь быть из добродеющих . |
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers. | Ты лишь хочешь стать тираном на земле и не хочешь быть в числе тех, кто примиряет людей . |
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers. | Наверно, ты хочешь быть лишь тираном на земле и не хочешь быть из добродеющих праведников . |
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers. | Воистину, ты хочешь только бесчинствовать на земле, а не хочешь быть в числе тех, кто творит благое дело . |
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers. | Ты хочешь только быть тираном на земле, А быть добротворящим, видимо, не хочешь . |
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers. | Ты хочешь быть в нашей стране только притеснителем, и не хочешь быть благотворителем . |
What wouldst thou know, my Queen? | Что тебе, моя королева? |
Wouldst thou then be guardian over him? | Разве тебе поручено сделать их верующими? |
Wouldst thou then be guardian over him? | А им предстоит отвечать за совершенные злодеяния перед Аллахом. Затем Всевышний еще раз подчеркнул, что неверные находятся в глубоком заблуждении, и сказал |
Wouldst thou then be guardian over him? | Разве ты являешься его попечителем и хранителем? |
Wouldst thou then be guardian over him? | Ведь ты был послан увещевателем о наказании и добровестником о награде, но ты не будешь поручителем и ответчиком за их веру и за то, чтобы они шли по прямому пути. |
Wouldst thou then be guardian over him? | Разве ты ответчик за него? |
TYBALT What wouldst thou have with me? | Тибальт Что ты хочешь иметь со мной? |
Then say thou 'wouldst thou to be purified? | и скажи (ему) Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)? |
Then say thou 'wouldst thou to be purified? | и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? |
Then say thou 'wouldst thou to be purified? | и скажи Не следует ли тебе очиститься? |
Then say thou 'wouldst thou to be purified? | И скажи ему Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)? |
Then say thou 'wouldst thou to be purified? | и спроси Не следует ли тебе очиститься от скверны неверия ? |
Then say thou 'wouldst thou to be purified? | Скажи ему Не хочешь ли себя очистить (от греха)? |
Then say thou 'wouldst thou to be purified? | И потому скажи Есть ли у тебя расположение к тому, чтобы тебе быть чистым? |
What wouldst thou do there before I go? | Тебе что делать? Сам туда я еду! |
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? | Аллах желает, чтобы Его рабы уверовали по своей воле). Неужели ты (о, Пророк) принудишь людей, чтобы они стали верующими? |
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? | Разве ж ты вынудишь людей к тому, что они станут верующими? |
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? | Неужели ты станешь заставлять людей уверовать? Воистину, тебе не удастся сделать это, потому что такое под силу только Аллаху. |
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? | Разве ты стал бы принуждать людей обратиться в верующих? |
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? | Ведь никто не уверует вопреки своему желанию, и ты не сможешь вынудить людей верить в истину и поклоняться Аллаху. И тебе не надлежит заставить их верить чтобы ты ни делал, они останутся неверными. |
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? | А ты разве стал бы принуждать людей к вере? |
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? | Так неужели ты, (о Мухаммад!), Способен вынудить людей Принять Господню веру? |
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers? | А потому и ты принудишь ли этих людей к тому, чтобы они стали верующими? |
BENVOLlO Thou wouldst else have made thy tale large. | Бенволио Ты хочешь еще сделали твои сказки целом. |
If thou wouldst have such a one, take me. | Хочешь такого мужа, так бери меня. |
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them. | А собака их растянула лапы на порог. Если бы ты посмотрел на них, то обратился бы от них бегом и переполнился бы от них страхом. |
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them. | Их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас. |
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them. | Если бы ты (о слушатель!) увидел их в таком состоянии, ты бы убежал от них, испытывая почтительный страх. Сердца всех, кто смотрел на них, наполнялись страхом, чтобы никто не мог приблизиться и прикоснуться к ним до предназначенного для них срока. |
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them. | А их собака лежала на пороге, вытянув лапы. Если бы ты случайно увидел их, то бросился бы бежать прочь, устрашенный. |
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them. | И если б (в этом виде) ты их усмотрел, Ты бы от них пустился в бег И был бы в страх от них повергнут. |
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them. | Если бы ты нечаянно подошел к ним, то побежал бы прочь от них и наполнился бы страхом к ним. |
for, if thou couldst, thou wouldst find me such a plain king that thou wouldst think I had sold my farm to buy my crown. | а то, пожалуй, ты нашла бы, что я слишком уж прост для короля, ещё подумала бы, что я продал свою ферму, чтобы купить корону. |
Wouldst thou then constrain the people, until they are believers? | Аллах желает, чтобы Его рабы уверовали по своей воле). Неужели ты (о, Пророк) принудишь людей, чтобы они стали верующими? |
But thou wouldst never believe us, though we spoke truly.' | (Мы были заняты игрой, не уследили за ним,) и съел его волк но ты не поверишь нам, если бы мы даже и говорили правду . |
Wouldst thou then constrain the people, until they are believers? | Разве ж ты вынудишь людей к тому, что они станут верующими? |
Wouldst thou then constrain the people, until they are believers? | Неужели ты станешь заставлять людей уверовать? Воистину, тебе не удастся сделать это, потому что такое под силу только Аллаху. |
But thou wouldst never believe us, though we spoke truly.' | Ты можешь не поверить нам, ведь ты всегда испытывал к нему нежные чувства и сильно тосковал по нему. Но даже если ты сомневаешься в нашей искренности, мы все равно должны оправдаться перед тобой . |