Translation of "wouldst" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Wouldst thou betray me?
Муж её. Ты не предашь нас?
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
Ты (о, Муса) хочешь быть только тираном на земле (убивая людей), но не хочешь быть из числа примиряющих (людей) . (Услышав это, копт убежал и разгласил эту тайну всем.)
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
Ты хочешь быть только тираном на земле, но не хочешь быть из добродеющих .
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
Ты лишь хочешь стать тираном на земле и не хочешь быть в числе тех, кто примиряет людей .
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
Наверно, ты хочешь быть лишь тираном на земле и не хочешь быть из добродеющих праведников .
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
Воистину, ты хочешь только бесчинствовать на земле, а не хочешь быть в числе тех, кто творит благое дело .
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
Ты хочешь только быть тираном на земле, А быть добротворящим, видимо, не хочешь .
Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
Ты хочешь быть в нашей стране только притеснителем, и не хочешь быть благотворителем .
What wouldst thou know, my Queen?
Что тебе, моя королева?
Wouldst thou then be guardian over him?
Разве тебе поручено сделать их верующими?
Wouldst thou then be guardian over him?
А им предстоит отвечать за совершенные злодеяния перед Аллахом. Затем Всевышний еще раз подчеркнул, что неверные находятся в глубоком заблуждении, и сказал
Wouldst thou then be guardian over him?
Разве ты являешься его попечителем и хранителем?
Wouldst thou then be guardian over him?
Ведь ты был послан увещевателем о наказании и добровестником о награде, но ты не будешь поручителем и ответчиком за их веру и за то, чтобы они шли по прямому пути.
Wouldst thou then be guardian over him?
Разве ты ответчик за него?
TYBALT What wouldst thou have with me?
Тибальт Что ты хочешь иметь со мной?
Then say thou 'wouldst thou to be purified?
и скажи (ему) Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?
Then say thou 'wouldst thou to be purified?
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься?
Then say thou 'wouldst thou to be purified?
и скажи Не следует ли тебе очиститься?
Then say thou 'wouldst thou to be purified?
И скажи ему Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)?
Then say thou 'wouldst thou to be purified?
и спроси Не следует ли тебе очиститься от скверны неверия ?
Then say thou 'wouldst thou to be purified?
Скажи ему Не хочешь ли себя очистить (от греха)?
Then say thou 'wouldst thou to be purified?
И потому скажи Есть ли у тебя расположение к тому, чтобы тебе быть чистым?
What wouldst thou do there before I go?
Тебе что делать? Сам туда я еду!
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Аллах желает, чтобы Его рабы уверовали по своей воле). Неужели ты (о, Пророк) принудишь людей, чтобы они стали верующими?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Разве ж ты вынудишь людей к тому, что они станут верующими?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Неужели ты станешь заставлять людей уверовать? Воистину, тебе не удастся сделать это, потому что такое под силу только Аллаху.
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Разве ты стал бы принуждать людей обратиться в верующих?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Ведь никто не уверует вопреки своему желанию, и ты не сможешь вынудить людей верить в истину и поклоняться Аллаху. И тебе не надлежит заставить их верить чтобы ты ни делал, они останутся неверными.
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
А ты разве стал бы принуждать людей к вере?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Так неужели ты, (о Мухаммад!), Способен вынудить людей Принять Господню веру?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
А потому и ты принудишь ли этих людей к тому, чтобы они стали верующими?
BENVOLlO Thou wouldst else have made thy tale large.
Бенволио Ты хочешь еще сделали твои сказки целом.
If thou wouldst have such a one, take me.
Хочешь такого мужа, так бери меня.
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them.
А собака их растянула лапы на порог. Если бы ты посмотрел на них, то обратился бы от них бегом и переполнился бы от них страхом.
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them.
Их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас.
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them.
Если бы ты (о слушатель!) увидел их в таком состоянии, ты бы убежал от них, испытывая почтительный страх. Сердца всех, кто смотрел на них, наполнялись страхом, чтобы никто не мог приблизиться и прикоснуться к ним до предназначенного для них срока.
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them.
А их собака лежала на пороге, вытянув лапы. Если бы ты случайно увидел их, то бросился бы бежать прочь, устрашенный.
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them.
И если б (в этом виде) ты их усмотрел, Ты бы от них пустился в бег И был бы в страх от них повергнут.
If thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them.
Если бы ты нечаянно подошел к ним, то побежал бы прочь от них и наполнился бы страхом к ним.
for, if thou couldst, thou wouldst find me such a plain king that thou wouldst think I had sold my farm to buy my crown.
а то, пожалуй, ты нашла бы, что я слишком уж прост для короля, ещё подумала бы, что я продал свою ферму, чтобы купить корону.
Wouldst thou then constrain the people, until they are believers?
Аллах желает, чтобы Его рабы уверовали по своей воле). Неужели ты (о, Пророк) принудишь людей, чтобы они стали верующими?
But thou wouldst never believe us, though we spoke truly.'
(Мы были заняты игрой, не уследили за ним,) и съел его волк но ты не поверишь нам, если бы мы даже и говорили правду .
Wouldst thou then constrain the people, until they are believers?
Разве ж ты вынудишь людей к тому, что они станут верующими?
Wouldst thou then constrain the people, until they are believers?
Неужели ты станешь заставлять людей уверовать? Воистину, тебе не удастся сделать это, потому что такое под силу только Аллаху.
But thou wouldst never believe us, though we spoke truly.'
Ты можешь не поверить нам, ведь ты всегда испытывал к нему нежные чувства и сильно тосковал по нему. Но даже если ты сомневаешься в нашей искренности, мы все равно должны оправдаться перед тобой .