Translation of "wrongfully" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Wrongfully so.
Совершенно неправомерно.
I was wrongfully punished.
Меня наказали незаслуженно.
I was wrongfully punished.
Меня наказали несправедливо.
They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully.
О, люди, ваше злодеяние его последствия (обернутся) против вас самих.
They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully.
Когда же Аллах благополучно выводит их на берег, они забывают о недавнем несчастье, а также о своих молитвах и обещаниях. А затем они начинают приобщать сотоварищей к Нему, хотя им прекрасно известно, что только Он способен избавить их от бедствий и напастей.
They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind!
О люди! Ваши бесчинства обернутся против вас самих.
They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind!
О люди, нарушившие своё обещание! Поистине, последствия вашей враждебности и нечестивости падут только на вас, и вы будете мучительно наказаны.
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets.
И оказались они под гневом Аллаха. Это то, что перечислено выше за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву не имея на это права !
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets.
Это за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и избивали пророков без справедливости!
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets.
Если одни из них совершают какой либо поступок, то его плоды достаются всем представителям этой общины. Если одни из них творят добро, то оно приносит пользу каждому из них и если одни из них совершают дурные поступки, то это также вредит каждому из них.
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets.
Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков.
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets.
И навлекли они на себя гнев Аллаха. Это за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков из своего народа.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
(118 86) Все заповеди Твои истина несправедливо преследуют меня помоги мне
All thy commandments are faithful they persecute me wrongfully help thou me.
(118 86) Все заповеди Твои истина несправедливо преследуют меня помоги мне
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous.
И Господь твой не таков, чтобы погубить селения их жителей по несправедливости, в то время когда обитатели их являются творящими благое Если Аллах Всевышний наказывает какой либо народ, то это только за их неверие и грехи .
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous.
Господь твой не был таким, чтобы погубить селения несправедливо, раз жители их творили благое.
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous.
Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны.
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous.
Аллах справедлив, поэтому не может несправедливо уничтожать и истреблять народ, который придерживается истины, творит добро, стремится к тому, чтобы исправить свои деяния и деяния других.
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous.
Твой Господь не станет несправедливо губить жителей городов, если они добродетельны.
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous.
Господь твой не таков, Чтоб погубить несправедливо те селенья, Чьи жители благое совершали.
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous.
Господь твой не стал бы несправедливо губить эти города, когда бы жители их были добродетельными.
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully.
Это то, что перечислено выше за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву не имея на это права !
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully.
А после того, как Он спасает их (от беды и страха), вот, они злодействуют на земле без права не имея на это никакого права .
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully.
Это за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и избивали пророков без справедливости!
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully.
Если одни из них совершают какой либо поступок, то его плоды достаются всем представителям этой общины. Если одни из них творят добро, то оно приносит пользу каждому из них и если одни из них совершают дурные поступки, то это также вредит каждому из них.
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully.
Но стоит подуть сильному ветру и подняться высоким волнам, как они решают, что погибель обступила их со всех сторон. И тогда прерываются их связи со всеми творениями, и они понимают, что спасти их из такого бедственного положения может только Аллах.
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully.
Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле без всякого права на то.
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully.
И навлекли они на себя гнев Аллаха. Это за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков из своего народа.
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully.
А когда Аллах спас их от этой беды, они нарушили своё обещание и сразу же вернулись к прежнему непотребству.
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully.
Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле безо всякого на то права.
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully.
Когда же Он спасает их, Глядите, они вновь бесчинствуют без права на земле!
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully.
И как скоро Он спасет их, то вот они буйствуют на земле непомерно.
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully.
А после того, как Он спасает их (от беды и страха), вот, они злодействуют на земле без права не имея на это никакого права . О, люди, ваше злодеяние его последствия (обернутся) против вас самих.
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride.
И они отвергли их эти девять чудес , хотя сами они были убеждены в их (истинности), по неправедности и высокомерию.
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully.
А после того, как Он их спас, вот, они злочинствуют на земле без права.
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride.
И отрицали их, хотя души их убедились в истинности, по неправедности и превознесению.
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully.
Когда же Аллах благополучно выводит их на берег, они забывают о недавнем несчастье, а также о своих молитвах и обещаниях. А затем они начинают приобщать сотоварищей к Нему, хотя им прекрасно известно, что только Он способен избавить их от бедствий и напастей.
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride.
Они поступали несправедливо по отношению к самим себе и не выполняли своих обязанностей перед Всевышним Аллахом. Наряду с этим они высокомерно отвергали истину, высокомерно относились к людям и высокомерно отказывались повиноваться Божьим посланникам.
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully.
Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле без всякого права на то. О люди!
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride.
Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости.
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully.
А когда Аллах спас их от этой беды, они нарушили своё обещание и сразу же вернулись к прежнему непотребству. О люди, нарушившие своё обещание!
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride.
Они отрицали эти знамения и не приняли их как свидетельство истинности миссии Мусы как посланника, хотя в душе они убедились в достоверности доказательств, но они превознеслись, следуя по ложному пути несправедливости.
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully.
Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле безо всякого на то права. О люди!
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride.
Они отвергли их неправедно и кичась, хотя в душе они убедились в истинности их.
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully.
Когда же Он спасает их, Глядите, они вновь бесчинствуют без права на земле! О род людской!

 

Related searches : Behave Wrongfully - Wrongfully Convicted