Translation of "wrongfully" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Wrongfully - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Wrongfully so. | Совершенно неправомерно. |
I was wrongfully punished. | Меня наказали незаслуженно. |
I was wrongfully punished. | Меня наказали несправедливо. |
They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. | О, люди, ваше злодеяние его последствия (обернутся) против вас самих. |
They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. | Когда же Аллах благополучно выводит их на берег, они забывают о недавнем несчастье, а также о своих молитвах и обещаниях. А затем они начинают приобщать сотоварищей к Нему, хотя им прекрасно известно, что только Он способен избавить их от бедствий и напастей. |
They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! | О люди! Ваши бесчинства обернутся против вас самих. |
They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! | О люди, нарушившие своё обещание! Поистине, последствия вашей враждебности и нечестивости падут только на вас, и вы будете мучительно наказаны. |
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets. | И оказались они под гневом Аллаха. Это то, что перечислено выше за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву не имея на это права ! |
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets. | Это за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и избивали пророков без справедливости! |
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets. | Если одни из них совершают какой либо поступок, то его плоды достаются всем представителям этой общины. Если одни из них творят добро, то оно приносит пользу каждому из них и если одни из них совершают дурные поступки, то это также вредит каждому из них. |
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets. | Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. |
That was because they rejected God s revelations and wrongfully killed the prophets. | И навлекли они на себя гнев Аллаха. Это за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков из своего народа. |
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me! | (118 86) Все заповеди Твои истина несправедливо преследуют меня помоги мне |
All thy commandments are faithful they persecute me wrongfully help thou me. | (118 86) Все заповеди Твои истина несправедливо преследуют меня помоги мне |
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous. | И Господь твой не таков, чтобы погубить селения их жителей по несправедливости, в то время когда обитатели их являются творящими благое Если Аллах Всевышний наказывает какой либо народ, то это только за их неверие и грехи . |
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous. | Господь твой не был таким, чтобы погубить селения несправедливо, раз жители их творили благое. |
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous. | Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны. |
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous. | Аллах справедлив, поэтому не может несправедливо уничтожать и истреблять народ, который придерживается истины, творит добро, стремится к тому, чтобы исправить свои деяния и деяния других. |
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous. | Твой Господь не станет несправедливо губить жителей городов, если они добродетельны. |
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous. | Господь твой не таков, Чтоб погубить несправедливо те селенья, Чьи жители благое совершали. |
Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous. | Господь твой не стал бы несправедливо губить эти города, когда бы жители их были добродетельными. |
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully. | Это то, что перечислено выше за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву не имея на это права ! |
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. | А после того, как Он спасает их (от беды и страха), вот, они злодействуют на земле без права не имея на это никакого права . |
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully. | Это за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и избивали пророков без справедливости! |
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully. | Если одни из них совершают какой либо поступок, то его плоды достаются всем представителям этой общины. Если одни из них творят добро, то оно приносит пользу каждому из них и если одни из них совершают дурные поступки, то это также вредит каждому из них. |
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. | Но стоит подуть сильному ветру и подняться высоким волнам, как они решают, что погибель обступила их со всех сторон. И тогда прерываются их связи со всеми творениями, и они понимают, что спасти их из такого бедственного положения может только Аллах. |
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. | Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле без всякого права на то. |
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully. | И навлекли они на себя гнев Аллаха. Это за то, что они не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков из своего народа. |
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. | А когда Аллах спас их от этой беды, они нарушили своё обещание и сразу же вернулись к прежнему непотребству. |
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. | Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле безо всякого на то права. |
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. | Когда же Он спасает их, Глядите, они вновь бесчинствуют без права на земле! |
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. | И как скоро Он спасет их, то вот они буйствуют на земле непомерно. |
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. | А после того, как Он спасает их (от беды и страха), вот, они злодействуют на земле без права не имея на это никакого права . О, люди, ваше злодеяние его последствия (обернутся) против вас самих. |
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride. | И они отвергли их эти девять чудес , хотя сами они были убеждены в их (истинности), по неправедности и высокомерию. |
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. | А после того, как Он их спас, вот, они злочинствуют на земле без права. |
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride. | И отрицали их, хотя души их убедились в истинности, по неправедности и превознесению. |
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. | Когда же Аллах благополучно выводит их на берег, они забывают о недавнем несчастье, а также о своих молитвах и обещаниях. А затем они начинают приобщать сотоварищей к Нему, хотя им прекрасно известно, что только Он способен избавить их от бедствий и напастей. |
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride. | Они поступали несправедливо по отношению к самим себе и не выполняли своих обязанностей перед Всевышним Аллахом. Наряду с этим они высокомерно отвергали истину, высокомерно относились к людям и высокомерно отказывались повиноваться Божьим посланникам. |
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. | Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле без всякого права на то. О люди! |
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride. | Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости. |
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. | А когда Аллах спас их от этой беды, они нарушили своё обещание и сразу же вернулись к прежнему непотребству. О люди, нарушившие своё обещание! |
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride. | Они отрицали эти знамения и не приняли их как свидетельство истинности миссии Мусы как посланника, хотя в душе они убедились в достоверности доказательств, но они превознеслись, следуя по ложному пути несправедливости. |
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. | Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле безо всякого на то права. О люди! |
and they denied them, though their souls acknowledged them, wrongfully and out of pride. | Они отвергли их неправедно и кичась, хотя в душе они убедились в истинности их. |
Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. | Когда же Он спасает их, Глядите, они вновь бесчинствуют без права на земле! О род людской! |
Related searches : Behave Wrongfully - Wrongfully Convicted