Translation of "Потерпевший" to English language:
Dictionary Russian-English
потерпевший - перевод : потерпевший - перевод : потерпевший - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Я единственный потерпевший. | I am the only aggrieved one. |
Сколько крови потерял потерпевший? | How much blood has the injured lost? |
потерпевший является гражданином Франции. | The injured person is of French nationality. |
Потерпевший был доставлен в больницу. | The injured victim was taken to the hospital. |
Где он, единственный потерпевший, а? | Where is he, the only aggrieved one? |
В тяжелом состоянии потерпевший доставлен в больницу. | Being in critical condition the victim has been rushed to the hospital. |
Однако потерпевший отказался сделать заявление для следственных органов. | However, the victim refused to make a statement to the investigating authorities. |
Потерпевший водил электрическую рикшу днём, а ночью работал сторожем. | The victim drove an electric rickshaw by day and worked as a watchman at night. |
Если потерпевший является несовершеннолетним, то наказание назначается в виде 20 лет лишения свободы. | If the victim is a minor, the penalty is 20 years imprisonment. |
Как только служащий посольства подтвердил, что потерпевший является подданным Японии, перед ним закрыли дверь! | Once embassy staff confirmed he was a Japanese citizen, they shut the door. |
В ином случае если указанные деяния были совершены на территории Франции и потерпевший является | If not, the actions were committed on French territory and the injured person |
Он заявил, что, когда он и потерпевший прогуливались в саду посольства, потерпевший внезапно вскрикнул и у него из головы потекла кровь какого либо звука или выстрела слышно не было, и никого не было видно. | He stated that, while he and the victim were walking in the Embassy garden, the victim suddenly called out and blood flowed from his head no sound or shot was heard, and no one was observed. |
Да, горе тому, кто, как великий Pilot Пол он, проповедуя другим является Сам потерпевший кораблекрушение! | Yea, woe to him who, as the great Pilot Paul has it, while preaching to others is himself a castaway! |
Самолёт остановили в Ханое, столице Вьетнама, где потерпевший скончался от ТОРС в больнице вскоре после госпитализации. | The plane stopped at Hanoi, Vietnam, where the victim died in The French Hospital of Hanoi. |
Аналогичным образом не предпринимается никаких дальнейших действий в тех случаях, когда потерпевший не хочет проводить опознание преступников. | Similarly, where the victim is unwilling to identify the perpetrators, no further action is taken. |
Потерпевший не информируется о принятии решения о помиловании осужденного и, следовательно, не имеет возможности обжаловать это решение. | The victim is not informed that a pardon has been granted and is thus denied the opportunity to appeal. |
Потерпевший не информируется о принятии решения о помиловании осужденного и, следовательно, не имеет возможности обжаловать это решение. | 6.2 The State party highlights some of the notes made in his medical records while in compulsory psychiatric care including the fact that although his emotional and formal contact with the doctors was bad, he was not inhibited with the other patients he did not cooperate to any appreciable extent it is unclear how much of his behaviour is in fact attributable to acting on his part, in view of his present situation. |
Однако потерпевший оказал ему сопротивление, и во время завязавшейся драки сообщник дважды выстрелил в потерпевшего, убив его. | However, the victim resisted and during the struggle, the accomplice shot the victim twice and killed him. |
Теперь в него внесены поправки, допускающие судебное преследование даже в тех случаях, когда потерпевший не является гражданином Германии. | It has now been amended to make prosecution possible even if the victim is not a German national. |
Эти положения применяются в том случае, если действия, от которых пострадал потерпевший, равнозначны пытке по смыслу статьи 1 Конвенции. | These provisions apply to the extent that the acts of which the complainant was a victim are considered to be torture within the meaning of article 1 of the Convention. |
Эти положения применяются в том случае, если действия, от которых пострадал потерпевший, равнозначны пытке по смыслу статьи 1 Конвенции. | The Committee considers, however, that aggravation of the complainant's state of health that might be caused by his deportation is in itself insufficient to substantiate this claim, which is accordingly considered inadmissible. |
Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший и его представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда. | The defendant, defendant's counsel and legal representative, and also the victim and the victim's representative, have a right of appeal, by way of cassation, against sentences handed down by the courts. |
e) получение личной информации в общественном месте (например, взгляд через плечо , когда потерпевший вносит свой PIN при использовании дебетовой карточки) | (e) Obtaining personal information from public sources (e.g. shoulder surfing , which involves looking over someone's shoulder while they are entering their PIN when using a debit card) |
Робинзон Крузо, потерпевший кораблекрушение и оказавшийся на отдалённом острове, в течение шести лет пытается вернуться домой к своей жене и детям. | It follows the adventures of Robinson Crusoe a man who has been shipwrecked on an island for six years and is desperate to return home to his wife and children. |
3. Предполагаемый потерпевший одинаково изложил то, что с ними произошло, двум социальным работникам, врачу, который его осматривал, и помощнику городского прокурора. | 3. The alleged victim had told the same story consistently to two social workers, the medical officer who examined him, and the Assistant City Prosecutor. |
В ходе последующих допросов предполагаемый потерпевший рассказал то же самое помощнику городского прокурора Аурелио, некоему д ру Кадею и двум социальным работникам. | In subsequent interviews, the alleged victim told the same story to Assistant City Prosecutor Aurelio, to one Dr. Caday, and two social workers. |
Ранее германский Уголовный кодекс применялся к деяниям немцев за рубежом лишь в тех случаях, когда и правонарушитель, и потерпевший являлись гражданами Германии. | Previously the German Penal Code applied to the actions of Germans abroad only if both perpetrator and victim were German nationals. |
В соответствии с законами кизас и дият , потерпевший или его наследник имеют право требовать либо возмездия, либо компенсации или же могут простить обвиняемого. | Under the Qisas and Diyat law (Q D), the victim or his heir has the right to determine whether to exact (qisas) retribution or compensation (diyat) or to pardon the accused. |
Раньше потерпевший мог подавать иск только в национальные суды или коллективные несудебные механизмы, рассмотрение дел в которых подразумевало отказ от определенной части прав. | Previously, a victim would be able to make claims only before national courts or through non judicial collective settlements that entailed a loss of rights. |
Если допустить, что поперечные переломы нижних костей ног имели место до падения, то можно исключить возможность того, что потерпевший попытался совершить побег через окно. | Assuming that the transversal fractures of the lower legs had been inflicted prior to the fall, it could be ruled out that the injured had tried to escape through the window. |
Из постановления Апелляционного суда следует, что в этом документе предполагаемый потерпевший также заявил, что ему было 18 лет на тот момент, когда автора арестовали. | It transpires from the judgement of the Court of Appeal, that in this document, the alleged victim also stated that he was 18 years old when the author was arrested. |
В него смогут напрямую обращаться сами потерпевшие от дискриминации, посредники, члены парламента или представители Франции в Европейском парламенте, либо совместно потерпевший и одна из ассоциаций. | It could be accessed directly by victims of discrimination, intermediaries, members of parliament or French representatives in the European Parliament, or jointly by a victim and an association. |
когда потерпевший соглашается на предложение прокурора об определенном сотрудничестве или выплате ему взаимосогласованной денежной суммы, при том что он не будет выдвигать обвинений против полиции). | Alternatively, if they have been dealt with by the procedures within the Ministry of Internal Affairs, then the perpetrators are subject to disciplinary sanctions, such as transfer, suspension, or dismissal. |
Если потерпевший или наследник решают отказаться от возмездия или по решению суда оно не может быть применено, правонарушитель получает наказание в виде тюремного заключения ( тазир ). | If the victim or heir chooses to waive qisas, or qisas is judicially held to be inapplicable, an offender is subject to tazir or discretionary punishment in the form of imprisonment. |
Согласно статьями 87.8, 90.10, 91.9, 104.1, 226.3, 228.1, 435 Уголовно процессуального кодекса Азербайджанской Республики, потерпевший пользуется правами и несет обязанности лично или через своего представителя. | Pursuant to articles 87.8, 90.10, 91.9, 104.1, 226.3, 228.1 and 435 of the Code of Criminal Procedure, an injured party may exercise rights and discharge responsibilities either personally or through a representative. |
В то время когда, временно потерпевший поражение от Англии (при финансовой помощи Ротшильдов), Наполеон находился в ссылке, Америка также пыталась избавиться от своего центрального банка. | While Napoleon was on Elba, temporarily defeated by England with the financial help of the Rothschilds America was trying to break free of its central bank as well. |
4.2 Что касается существа сообщения, то государство участник утверждает, что потерпевший от преступления не имеет права препятствовать помилованию, которое является прерогативой короля в соответствии с Конституцией. | 4.2 As to the merits, the State party maintains that the victim of a crime has no right to block a pardon, the granting of which is a prerogative of the King acting in accordance with the Constitution. |
4.2 Что касается существа сообщения, то государство участник утверждает, что потерпевший от преступления не имеет права препятствовать помилованию, которое является прерогативой короля в соответствии с Конституцией. | 5.2 As to the information in the confidential report,f he claims that such reports are made in close cooperation with domestic authorities and the information is almost always provided by officials who depend on the benevolence of the political powers. |
2.8 Несмотря на то, что предполагаемый потерпевший и его родители были вызваны в суд, они не явились на слушания 31 октября и 10 ноября 1995 года. | 2.8 Despite a subpoena order against the alleged victim and his parents, they did not appear in hearings on 31 October and 10 November 1995. |
Возбудить судебное дело намного труднее, когда подозреваемый, потерпевший, основные доказательства, основные свидетели, основные эксперты или доходы, полученные в результате совершения преступления, находятся за пределами национальной юрисдикции. | It is all the more difficult to try to bring a case together when the suspect, the victim, key evidence, key witnesses, key expertise or the profits of crime are located outside the State's jurisdiction. |
Возбудить судебное дело много труднее, когда подозреваемый, потерпевший, основные доказательства, основные свидетели, основные эксперты или доходы, полученные в результате совершения преступления, находятся за пределами национальной юрисдикции. | It is all the more difficult to try to bring a case together when the suspect, the victim, key evidence, key witnesses, key expertise or the profits of crime are located outside the country's jurisdiction. |
Он, потерпевший убыток, поклоняется помимо Аллаха идолам, которые не могут навредить ему, если он не будет им поклоняться, и не могут принести ему пользы, если он будет им поклоняться. | Leaving God they pray to those who cannot harm or profit them. |
Он, потерпевший убыток, поклоняется помимо Аллаха идолам, которые не могут навредить ему, если он не будет им поклоняться, и не могут принести ему пользы, если он будет им поклоняться. | He calls besides Allah unto that which hurts him not, nor profits him. |
Он, потерпевший убыток, поклоняется помимо Аллаха идолам, которые не могут навредить ему, если он не будет им поклоняться, и не могут принести ему пользы, если он будет им поклоняться. | He invokes, instead of God, what can neither harm him nor benefit him. |
Он, потерпевший убыток, поклоняется помимо Аллаха идолам, которые не могут навредить ему, если он не будет им поклоняться, и не могут принести ему пользы, если он будет им поклоняться. | He invokes, instead of Allah, those who can neither harm nor benefit him. |
Похожие Запросы : потерпевший кораблекрушение - потерпевший от преступления - потерпевший от стихийного бедствия - потерпевший от несчастного случая