Translation of "Спокойными" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Да будьте спокойными. | Yeah, keep calm. |
Все казались очень спокойными. | Everyone seemed very calm. |
Все казались очень спокойными. | Everybody seemed very calm. |
Мы должны оставаться совершенно спокойными. | We must stay perfectly calm. |
Эрол, быть спокойными за ради Бога! | Erol, be quiet for God's sake! |
Как нам сделать вредные организмы более спокойными? | How can we make the harmful organisms more mild? |
Пока США маскировали свои сомнения, Великобритания и Франция были менее спокойными. | While the US masked its doubts, Great Britain and France were less at ease. |
Музыкальный стиль этого альбома заметно отличался от предыдущих более спокойными песнями. | The musical style is very different from the Blümchen songs. |
Просто отмечайте это и не старайтесь сделать их полезными, счастливыми или спокойными. | Just know and don't force it to be wholesome, happy or peaceful. |
Спокойными могут быть те торговцы, что сотрудничают с мошенниками. Игорные дома процветают. | The only merchants safe from harm in your precinct are those who take wagers on the horses. |
Отцы обнимают детей и улыбаются в камеру их жёны выглядят спокойными и полными надежды. | Fathers put their arms around their children, and smile for the camera their wives look relieved and hopeful. |
Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они корабли останутся спокойными на его поверхности. | He could stop the wind if He pleased, then they would be stranded on its surface. |
Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они корабли останутся спокойными на его поверхности. | and if He wills, He stills the wind, and they remain motionless on its back. |
Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они корабли останутся спокойными на его поверхности. | If He willed, He could have stilled the winds, leaving them motionless on its surface. |
Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они корабли останутся спокойными на его поверхности. | If He so wills, He can cause the winds to become still so that they will remain motionless on its surface. |
Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они корабли останутся спокойными на его поверхности. | If He wishes He stills the wind, whereat they remain standstill on its surface. |
Если мы никак не можем стать спокойными, мы скорее обычно пытаемся заставить ум остановиться. | If we never get peaceful, we are likely trying to force the mind still. |
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво. | Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash. |
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво. | Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. |
Мы берем шумные и активные нервы, которые должны быть спокойными, и мы усыпляем их местными анестетиками. | We take nerves that are noisy and active that should be quiet, and we put them to sleep with local anesthetics. |
Многие люди собирают данные, поэтому я перечислю актуальные случаи, чтобы мы оставались спокойными при получении подобной информации . | Many people have set up sites to gather useful information, so here I will list up the actual cases so we know to be calm when encountering such information . |
Толпы были многочисленными и спокойными, не только в Каире, историческом центре восстаний, но и во всех городах Египта. | The crowds were enormous and peaceful, not only in Cairo, the historic node for protest, but in all of Egypt s cities. |
Эти сессии были более спокойными и продуктивными, Эльсинор находился в нескольких минутах ходьбы от домов Боно и Эджа. | Within walking distance of Bono's and The Edge's homes, the sessions at Elsinore were more relaxed and productive. |
Многие люди на Твиттере пытаются оставаться спокойными и поделиться советом, особенно исходя из опыта Великого Ханшимского Землетрясения или Землетрясения Чуэтсу . | Many people on Twitter are trying to stay calm and sharing advice, especially based on experience from the Great Hanshin Earthquake or the Chuetsu Earthquake. |
Первые несколько столетий Третьей Эпохи были сравнительно спокойными, но очевидно, что население Арнора начало сокращаться уже в этот ранний период. | The first few centuries of the Third Age were relatively uneventful, but it seems that Arnor's population gradually began to dwindle even in this early period. |
Тогда как рынки оставались спокойными, кипрская проблема в полной мере продемонстрировала политическую катастрофу, которую спровоцировал кризис еврозоны Европейский Союз распадается изнутри. | While markets remained calm, the Cyprus crisis revealed the full extent of the political disaster that the eurozone crisis has wrought the European Union is disintegrating at its core. |
Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций почти во всех точках является опасной, какими бы спокойными и мирными ни казались иногда существующие условия. | United Nations peacekeeping, in almost all theatres, is dangerous, no matter how benign and peaceful conditions may appear to be at certain times. |
Однако когда мы решили, что дальнейшее существование Чехословакии не может быть гарантировано спокойными и мирными средствами, мы попытались разделиться мирным путем. | However, once we determined that the continued existence of Czechoslovakia could not be assured by quiet and peaceful means, we strove to separate peacefully. |
ДО ТОГО, КАК мы показывали им произвольно выбранную компьютером эмоциональную картинку... и оставались спокойными ДО ТОГО КАК на экране произвольно появлялась спокойная картинка. | BEFORE we showed them randomly selected computer emotional picture ... and remained calm BEFORE the screen randomly appeared calm picture. |
Это настоящая мозаика разных культур и цивилизаций, наполненная очаровательными средневековыми крепостями, бастионами, стенами, воротами, узкими аллеями, минаретами, старинными домами, фонтанами, спокойными и оживленными скверами. | It is a mosaic of different cultures and civilizations, filled with fascinating medieval fortress like buildings, bastions, walls, gates, narrow alleys, minarets, old houses, fountains, tranquil and busy squares. |
Международная торговля продолжала расти активными темпами финансовые рынки во всем мире оставались в целом спокойными и условия торговли для многих развивающихся стран значительно улучшились. | International trade had continued to grow at a robust pace financial markets worldwide had generally remained calm and the terms of trade for many developing countries had improved considerably. |
Первый, вы можете закружиться в водоворе и крутиться и быть в унынии и обреченными навсегда, или второй, вы можете глубоко опечалиться и потом посмотреть в будущее вновь спокойными глазами. | One, you can swirl and twirl and gloom and doom forever, or two, you can grieve and then face the future with newly sober eyes. |
Это мистер Лопез, который содержится в одиночном заключении 18 месяцев. И он рассказывает, какие по его мнению изображения могут сделать его и других заключенных более спокойными и тихими, менее склонными к насилию. | This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months, and he's providing input on the types of images that he believes would make him and his fellow inmates more serene, more calm, less apt to violence. |
И в огромном количестве случаев кто то заинтересован в том, чтобы сохранять вещи такими, какие они есть, чтобы поддерживать status quo и сохранять граждан спокойными и покорными, управляя их деньгами и жизнью. | And that in an enormous number of cases it is in somebody s interest to keep things as they are, to maintain status quo, and to keep citizens calm and obedient while managing their money and lives. |
Отношения Дурова с российскими властями нельзя назвать спокойными , и он старался держаться в тени с тех пор как был обвинен в наезде на полицейского и побеге с места преступления (позже обвинения были сняты ). | Durov has had a tempestuous relationship with Russian authorities and has maintained a low profile since he was accused of a hit and run against a St. Petersburg traffic cop (the charges were later dropped ). |
Вронский был не только знаком со всеми, но видал каждый день всех, кого он тут встретил, и потому он вошел с теми спокойными приемами, с какими входят в комнату к людям, от которых только что вышли. | Vronsky not only knew everybody in the room, but saw them all every day, so he entered in the calm manner of one who rejoins those from whom he has parted only a short time before. |
Мы им сказали Следуйте твёрдо и повинуйтесь тому, что Мы даровали вам в Торе из руководства к прямому пути истины, и всегда помните, о чём там говорится. Может быть, вы образумитесь и станете богобоязненными, с добрыми, спокойными сердцами! | (We said) Hold firmly to what We have given you i.e. the Taurat (Torah) , and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him. |
Мы им сказали Следуйте твёрдо и повинуйтесь тому, что Мы даровали вам в Торе из руководства к прямому пути истины, и всегда помните, о чём там говорится. Может быть, вы образумитесь и станете богобоязненными, с добрыми, спокойными сердцами! | And when We suspended the mountain over them, as if it was an umbrella, and they thought it would fall on them Hold fast to what We have given you, and remember what it contains, so that you may be saved. |