Translation of "Тимофей" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Эх, перехвалился, Тимофей.
You'll burst bragging, Timofey.
Эх, давай, давай, Тимофей Ларионович.
Come on, come on, Timofey Larionovich.
Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,
Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Музыку к Party for Everybody написал известный композитор Виктор Дробыш и Тимофей Леонтьев.
The music for Party for Everybody is written by the famous composer Victor Drobysh.
15 марта 1699 года Тимофей Петрович умер и был захоронен в Можайском Лужецком монастыре.
March 15 1699 Timothy P. died and was buried in the monastery Mozhaiskom Luzhetskaya.
Павел и Силуан и Тимофей Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе
Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ
Павел и Силуан и Тимофей Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ
Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю а Сила и Тимофей остались там.
Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю а Сила и Тимофей остались там.
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea but Silas and Timotheus abode there still.
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым воХристе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants
Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым воХристе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons
Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty with whom, if he come shortly, I will see you.
А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен ибо он делает дело Господне, как и я.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен ибо он делает дело Господне, как и я.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
He came to Derbe and Lystra and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed but his father was a Greek.
Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и изФессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
These accompanied him as far as Asia Sopater of Beroea Aristarchus and Secundus of the Thessalonians Gaius of Derbe Timothy and Tychicus and Trophimus of Asia.
Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare
Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
Then came he to Derbe and Lystra and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed but his father was a Greek
Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и изФессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus and Gaius of Derbe, and Timotheus and of Asia, Tychicus and Trophimus.
Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare
Павел и Силуан и Тимофей церкви Фессалоникской в Боге Отце и Господе Иисусе Христе благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Павел и Силуан и Тимофей церкви Фессалоникской в Боге Отце и Господе Иисусе Христе благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере илюбви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you
Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере илюбви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you