Translation of "Трапезы" to English language:
Dictionary Russian-English
Трапезы - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Сделаем воскресные трапезы более важными. | We'll make Sunday meals more important. |
Апостолы сказали Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы . | They said We should like to eat of it to reassure our hearts and to know that it's the truth you have told us, and that we should be witness to it. |
Апостолы сказали Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы . | They said, We wish to eat from it and so that our hearts be convinced and to see that you have spoken the truth to us, and that we may be witnesses upon it. |
Апостолы сказали Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы . | They said, 'We desire that we should eat of it and our hearts be at rest and that we may know that thou hast spoken true to us, and that we may be among its witnesses.' |
Апостолы сказали Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы . | They said we mean that we may eat thereof and we may set our hearts at rest and we be assured that thou hast spoken the truth unto us, and we should be of the witnesses thereof. |
Апостолы сказали Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы . | They said We wish to eat thereof and to be stronger in Faith, and to know that you have indeed told us the truth and that we ourselves be its witnesses. |
Апостолы сказали Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы . | They said, We wish to eat from it, so that our hearts may be reassured, and know that you have told us the truth, and be among those who witness it. |
Апостолы сказали Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы . | They said 'We desire to partake of it that our hearts be satisfied and we know that you did speak the truth to us, and that we are its witnesses.' |
Апостолы сказали Мы хотим вкусить от этой трапезы, чтобы наши сердца успокоились, чтобы мы удостоверились в том, что ты сказал нам правду, и чтобы мы были свидетелями трапезы . | (They said ) We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be witnesses. |
Во время трапезы смакуй каждый кусочек. Спроси кого нибудь о его страсти. | Ask the next person you see what their passion is. |
Даже участники трапезы его погубят его, и войско его разольется, ипадет много убитых. | Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow and many shall fall down slain. |
Даже участники трапезы его погубят его, и войско его разольется, ипадет много убитых. | Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow and many shall fall down slain. |
Они очень мило беседовали до самого конца трапезы, когда между ними разгорелся спор. | They got along famously until the very end of the meal, and then they got into a furious argument. |
Хлеб традиционно является непременным атрибутом каждой трапезы и даже играет важную роль в религиозных ритуалах. | A traditional Serbian welcome is to offer the guest with just bread and salt bread also plays an important role in religious rituals. |
Оригинальное заглавие трио гласило Танцевальная мелодия во время охотничьей трапезы ( Tanzweise während der Mahlzeit auf der Jagd ). | The original title of the Trio reads Tanzweise während der Mahlzeit auf der Jagd ( Dance melody during the hunters' meal ). |
Для такой изысканной трапезы как наша, где на столе и так много приборов, мы положим её посередине. | For a fancier meal like this one that takes up a lot of space, we'll put it in the middle. |
(127 3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей | Your wife will be as a fruitful vine, in the innermost parts of your house your children like olive plants, around your table. |
(127 3) Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей | Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house thy children like olive plants round about thy table. |
В Индии непременной частью трапезы являются лепёшки, известные ка роти, чапати или пароты. Технологический процеcc приготовления выглядит достаточно эффектно. | In India, the flatbread known as roti, chapati or parottas accompanies most meals and the technique for making it can get quite showy. |
В других регионах рядом с деревом, обычно стоявшим на возвышении около воды, располагался также крест, очаг и каменный стол для трапезы. | In other areas, there was a custom of placing a cross, a fireplace, and a table made of stone by a tree on a hillock near a river or a lake. |
Для этого мы должны сделать так, чтобы все части конгресса уроки Рава Лайтмана, семинары, ешиваты, трапезы, культурные вечера, перерывы с песнями и танцами... | Для этого мы должны сделать так, чтобы все части конгресса уроки Рава Лайтмана, семинары, ешиваты, трапезы, культурные вечера, перерывы с песнями и танцами... |
Учёные продолжают изучать животное, ища сведения о его жизни, в том числе сохранившееся содержимое его пищеварительного тракта, чтобы выяснить, что он ел во время своей последней трапезы. | Scientists are continuing to study the animal for clues about its life, including its preserved gut contents to find out what it ate for its last meal. |
Из этого аята следует, что разрешается объединять имущество для трапезы, в торговле и при других подобных обстоятельствах. Это предписание является милостью от Аллаха и облегчением для правоверных. | Thus Allah makes His commands clear to you so that you may think about the good of both this world and the Hereafter. |
Кондоры вполне могут обходиться без еды несколько дней подряд, а затем за раз съесть сразу несколько килограммов мяса иногда после обильной трапезы они даже неспособны сразу подняться в воздух. | Andean condors are intermittent eaters in the wild, often going for a few days without eating, then gorging themselves on several pounds at once, sometimes to the point of being unable to lift off the ground. |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | And said God I shall send it down to you but if any of you disbelieve after this, I shall inflict such punishment on him as I never shall inflict on any other creature. |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | Said Allah, Indeed I shall send it down to you so thereafter whoever disbelieves amongst you I will surely mete out to him a punishment with which I shall not punish anyone else in the whole world. |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | God said, 'Verily I do send it down on you whoso of you hereafter disbelieves, verily I shall chastise him with a chastisement wherewith I chastise no other being.' |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | Allah said verily I am going to send it down to you, but whosoever of you disbelieveth thereafter, verily shall torment him with a torment wherewith I shall not torment any other of the worlds. |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | Allah said I am going to send it down unto you, but if any of you after that disbelieves, then I will punish him with a torment such as I have not inflicted on anyone among (all) the 'Alamin (mankind and jinns). |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | God said, I will send it down to you. But whoever among you disbelieves thereafter, I will punish him with a punishment the like of which I never punish any other being. |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | Allah said 'I shall indeed send it down to you then, I shall afflict whoever among you who disbelieves with a chastisement wherewith I will afflict none in the worlds.' |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | Allah said Lo! I send it down for you. And whoso disbelieveth of you afterward, him surely will I punish with a punishment wherewith I have not punished any of (My) creatures. |
Сказал Аллах Я ниспошлю ее трапезу вам, но кто из вас после этого после ниспослания трапезы с неба станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров! | Allah said, I will indeed send it down to you. But should any of you disbelieve after this, I will indeed punish him with a punishment such as I do not punish anyone in all creation. |