Translation of "безусловный акцепт" to English language:


  Dictionary Russian-English

акцепт - перевод : безусловный - перевод : безусловный - перевод : безусловный акцепт - перевод : акцепт - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Это безусловный шедевр.
It was an absolute masterpiece.
Акцепт тендерной заявки и вступление в силу
Acceptance of tender and entry into force of
She's All I Ever Had безусловный успех.
She's All I Ever Had absolutely succeeds on all levels.
Лишь немногие высказываются за безусловный отказ от смертной казни.
Very few posts state unconditional rejection of capital punishment.
безусловный допуск оппозиционных партий и кандидатов к участию в выборах.
Unrestricted access for opposition parties and candidates to participate in elections.
Фактически письмо, направленное Тугу , представляло собой не акцепт предложения Магмы , а встречное предложение.
Tugu's letter, in fact, was a counterproposal, not an acceptance of Magma's offer.
В то же время аятолла Хомейни был признан как безусловный духовный лидер восстания.
By this time, Ayatollah Khomeini was now recognized as the undisputed spiritual leader of the uprising.
14. Несмотря на этот безусловный регресс, процесс переговоров в рамках СБСЕ будет продолжаться.
14. The CSCE negotiating process will continue despite this undoubted setback.
В первом случае Урибе столкнется с опасностью быть ввергнутым в слабый или безусловный мирный процесс.
Under the first scenario, Uribe faces the danger of being pushed into a weak or unconditional peace process.
то, что оферта и акцепт оферты, как и любое другое волеизъявление, могут передаваться с помощью любых средств, включая сообщения данных.
However, the provision is needed in view of the remaining uncertainties in a considerable number of countries as to whether contracts can validly be concluded by electronic means.
Она касается не только вопроса о заключении контракта, но и о форме, в которой могут быть выражены оферта и акцепт оферты.
It deals not only with the issue of contract formation but also with the form in which an offer and an acceptance may be expressed.
1) Применительно к процедурам торгов акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках осуществляются в соответствии со статьей 36.
(1) In tendering proceedings, acceptance of the tender and entry into force of the procurement contract shall be carried out in accordance with article 36.
Хотя Арсенал безусловный фаворит в группе F, стадион Максимир в Загребе относится к числу наиболее удручающих в Европе.
Although Arsenal are clear favourites to progress through Group F, the Maksimir stadium in Zagreb is among Europe's most intimidating.
Наша Организация приобрела в настоящее время безусловный престиж из за сложности задач, которые нуждаются в решении в масштабах всего мира.
Our Organization has gained undeniable prestige, because of its increased burdens in managing world affairs.
Но если мы объединяем такой безусловный раздражитель, как еда, с чем то ранее нейтральным, например, звонком колокольчика, нейтральный раздражитель становится условным.
However, when we pair an unconditioned stimulus like food with something that was previously neutral, like the sound of a bell, that neutral stimulus becomes a conditioned stimulus.
Для этого необходимы полная демилитаризация нагорно карабахского региона Азербайджанской Республики и безусловный вывод всего иностранного военного персонала и вооружений с территории Азербайджана.
This requires the complete demilitarization of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and the unconditional withdrawal of all foreign military personnel and armaments from Azerbaijan apos s territory.
В этой связи мы призываем Израиль выполнить резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности, которая предусматривает незамедлительный и безусловный вывод израильских сил с территории Ливана.
We call upon Israel, in this respect, to implement Security Council resolution 425 (1978), which stipulates the immediate, unconditional withdrawal of Israeli forces from the territory of Lebanon.
во вторых, должен быть подтвержден принцип недопустимости приобретения территорий силой и следовательно, должен иметь место немедленный и безусловный уход со всех оккупированных территорий
Secondly, the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force must be upheld, and consequently immediate unconditional withdrawal from all the occupied territories must take place
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, несмотря на их безусловный авторитет, согласно Уставу не всегда являются самыми подходящими инструментами для осуществления прямого посредничества в конфликте.
The Security Council and the General Assembly, despite their undoubted authority under the Charter, are not always the most suitable instruments for the direct mediation of conflict.
За этими мерами должны последовать быстрый и безусловный вывод сербских и хорватских войск и сдача тяжелых вооружений силам по поддержанию мира, которые должны быть укреплены.
These measures should be followed by the rapid and unconditional withdrawal of Serbian and Croatian troops and by the surrender of heavy weapons to the peace keeping forces, which must be strengthened.
В качестве одной из важнейших функций трудовых норм признается принцип уважения личности, предусматривающий безусловный запрет на существование условий, способных стать причиной какой либо дискриминации между трудящимися.
Respect for the dignity of the individual is recognized as an essential aim of labour standards, since in no case may conditions be created implying discrimination among workers on any grounds whatsoever.
Что же касается Южного Ливана, это вопрос, который регулируется резолюцией 452 (1978) Совета Безопасности, четко предусматривающей полный, незамедлительный и безусловный уход Израиля со всей ливанской территории.
As for Southern Lebanon, this is an issue that is governed by Security Council 452 (1978) which clearly stipulates total, immediate and unconditional withdrawal by Israel from the Lebanese territory.
a) сообщение означает любое заявление, декларацию, требование, уведомление или просьбу, включая оферту и акцепт оферты, которые сторонам требуется сделать или которые они решают сделать в связи с заключением или исполнением договора
(a) Communication means any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, that the parties are required to make or choose to make in connection with the formation or performance of a contract
Такая неопределенность может вытекать из того факта, что в ряде случаев сообщения данных, содержащие оферту и акцепт, подготавливаются компьютерами без непосредственного вмешательства человека, в связи с чем возникают сомнения в отношении волеизъявления сторон.
Such uncertainties may stem from the fact that, in certain cases, the data messages expressing offer and acceptance are generated by computers without immediate human intervention, thus raising doubts as to the expression of intent by the parties.
Израиль вновь призывает палестинскую администрацию выполнять свой безусловный долг  вести борьбу с терроризмом и предпринять серьезные усилия для пресечения террористической деятельности и привлечения к ответственности террористов и их сторонников.
Israel once again calls upon the Palestinian Authority to fulfil its absolute duty to fight terrorism and to implement serious efforts to prevent terrorism and bring its perpetrators and supporters to justice.
Ряд выступавших подчеркивали необходимость того, чтобы списание долга вело к получению странами, имеющими задолженность, дополнительных ресурсов и давало безусловный и поддающийся количественному определению эффект в плане сокращения масштабов нищеты.
A number of speakers stressed the need to ensure that debt cancellation led to additional resources for debtor countries and had a clear and measurable impact on poverty reduction.
b) обеспечил Специальной комиссии, Агентству и их инспекционным группам немедленный, безусловный и неограниченный доступ ко всем и всяким районам, объектам, оборудованию, документам и транспортным средствам, которые они пожелают инспектировать
(b) Allow the Special Commission, IAEA and their inspection teams immediate, unconditional and unrestricted access to any and all areas, facilities, equipment, records and means of transportation which they wish to inspect
Это предоставляемое исламом право носит безусловный и абсолютный характер и является главной причиной и основанием для вынесения судом постановления об удовлетворении требования женщины о разводе после ее обращения в суд.
This Islamic right of the wife is exhaustive, absolute and is the main source and ground of decree of dissolution of marriages passed by the courts in favour of the wife on her application.
Фиксированные валютные курсы в рамках еврозоны накладывают ограничение, которого просто не существует в Великобритании или Соединенных Штатах, и количественное смягчение со стороны Банка Англии и Федеральной резервной системы носит безусловный характер.
Fixed exchange rates within the eurozone impose a constraint that simply does not exist in the UK or the United States, and quantitative easing by the Bank of England and the Federal Reserve is unconditional in nature.
Сегодня Совет провел свой седьмой обзор режима санкций, введенных в отношении Ливийской Арабской Джамахирии резолюцией 748 (1992), и пришел к выводу о том, что Ливия не выполнила пока своих обязанностей, которые носят четкий, безусловный и безоговорочный характер.
Today the Council conducted its seventh review of the sanctions regime imposed on the Libyan Arab Jamahiriya by resolution 748 (1992) and concluded that Libya had not yet complied with its obligations, which are clear, unconditional and not negotiable.

 

Похожие Запросы : безусловный рефлекс - безусловный успех - безусловный контракт - безусловный доступ - безусловный базис - безусловный отказ - безусловный платеж - безусловный кредит - безусловный приоритет - безусловный ответ