Translation of "бесноватый" to English language:


  Dictionary Russian-English

бесноватый - перевод : бесноватый - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

кто из вас бесноватый.
Who is distracted.
кто из вас бесноватый.
That who among you was insane.
кто из вас бесноватый.
which of you is the demented.
кто из вас бесноватый.
Which of you is the afflicted.
кто из вас бесноватый.
which of you is afflicted with madness.
кто из вас бесноватый.
Which of you is the demented.
Или же они говорят, что он бесноватый?
Or do they say that he is possessed?
Или же они говорят, что он бесноватый?
Or do they say, 'He is bedevilled'?
Или же они говорят, что он бесноватый?
Or, say they in him is madness?
Или же они говорят, что он бесноватый?
Or say they There is madness in him? Nay, but he brought them the truth i.e.
Или же они говорят, что он бесноватый?
Or do they say, He is possessed?
Или же они говорят, что он бесноватый?
Or do they say that there is madness in him?
Или же они говорят, что он бесноватый?
Or say they There is a madness in him?
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый?
Have they not bethought themselves their companion is not mad?
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый?
Do they not ponder that their companion is far removed from insanity?
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый?
Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW).
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый?
Do they not think? There is no madness in their friend.
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый?
Have they not pondered that their companion i.e. the Prophet Muhammad is not afflicted with insanity?
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый?
Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade?
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени .
He is only a man possessed so wait and watch him for a time.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени .
He is only a man possessed so wait and watch him for a time.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени .
He is not but a man insane, therefore wait for some time.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени .
He is not but a man insane, therefore wait for some time.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени .
He is naught but a man bedevilled so wait on him for a time.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени .
He is naught but a man bedevilled so wait on him for a time.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени .
He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени .
He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени .
He is only a man in whom is madness, so wait for him a while.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени .
He is only a man in whom is madness, so wait for him a while.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени .
He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени .
He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени .
He is a person who has been seized with a little madness so wait for a while (perhaps he will improve).
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени .
He is a person who has been seized with a little madness so wait for a while (perhaps he will improve).
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени .
He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени .
He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.
Или же они говорят, что он бесноватый? Напротив, он принес им истину, но большинство из них не любят ее.
Or they say, He is afflicted by a demon in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? Ведь он не кто иной, как истый увещеватель.
Have they not reflected? No madness is in their comrade he is naught but a plain warner.
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? Ведь он не кто иной, как истый увещеватель.
Reflect they not that in their companions there is no madness! he is naught but a manifest warner.
И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его он упал на землю и валялся, испуская пену.
They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.
И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его он упал на землю и валялся, испуская пену.
And they brought him unto him and when he saw him, straightway the spirit tare him and he fell on the ground, and wallowed foaming.
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый!
Even thus no apostle came to those before them but they said He is a sorcerer or a mad man.
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый!
Similarly, whenever a Noble Messenger came to those before them they always said, He is a magician or a madman.
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый!
Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!'
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый!
Likewise, there came not an apostle Unto those before them but they said a magician or a madman!
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый!
Likewise, no Messenger came to those before them, but they said A sorcerer or a madman!