Translation of "бесноватый" to English language:
Examples (External sources, not reviewed)
кто из вас бесноватый. | Who is distracted. |
кто из вас бесноватый. | That who among you was insane. |
кто из вас бесноватый. | which of you is the demented. |
кто из вас бесноватый. | Which of you is the afflicted. |
кто из вас бесноватый. | which of you is afflicted with madness. |
кто из вас бесноватый. | Which of you is the demented. |
Или же они говорят, что он бесноватый? | Or do they say that he is possessed? |
Или же они говорят, что он бесноватый? | Or do they say, 'He is bedevilled'? |
Или же они говорят, что он бесноватый? | Or, say they in him is madness? |
Или же они говорят, что он бесноватый? | Or say they There is madness in him? Nay, but he brought them the truth i.e. |
Или же они говорят, что он бесноватый? | Or do they say, He is possessed? |
Или же они говорят, что он бесноватый? | Or do they say that there is madness in him? |
Или же они говорят, что он бесноватый? | Or say they There is a madness in him? |
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? | Have they not bethought themselves their companion is not mad? |
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? | Do they not ponder that their companion is far removed from insanity? |
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? | Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). |
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? | Do they not think? There is no madness in their friend. |
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? | Have they not pondered that their companion i.e. the Prophet Muhammad is not afflicted with insanity? |
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? | Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени . | He is only a man possessed so wait and watch him for a time. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени . | He is only a man possessed so wait and watch him for a time. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени . | He is not but a man insane, therefore wait for some time. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени . | He is not but a man insane, therefore wait for some time. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени . | He is naught but a man bedevilled so wait on him for a time. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени . | He is naught but a man bedevilled so wait on him for a time. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени . | He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени . | He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени . | He is only a man in whom is madness, so wait for him a while. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени . | He is only a man in whom is madness, so wait for him a while. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени . | He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени . | He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени . | He is a person who has been seized with a little madness so wait for a while (perhaps he will improve). |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени . | He is a person who has been seized with a little madness so wait for a while (perhaps he will improve). |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени . | He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while. |
Он не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени . | He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while. |
Или же они говорят, что он бесноватый? Напротив, он принес им истину, но большинство из них не любят ее. | Or they say, He is afflicted by a demon in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth. |
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? Ведь он не кто иной, как истый увещеватель. | Have they not reflected? No madness is in their comrade he is naught but a plain warner. |
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? Ведь он не кто иной, как истый увещеватель. | Reflect they not that in their companions there is no madness! he is naught but a manifest warner. |
И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его он упал на землю и валялся, испуская пену. | They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth. |
И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его он упал на землю и валялся, испуская пену. | And they brought him unto him and when he saw him, straightway the spirit tare him and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый! | Even thus no apostle came to those before them but they said He is a sorcerer or a mad man. |
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый! | Similarly, whenever a Noble Messenger came to those before them they always said, He is a magician or a madman. |
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый! | Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!' |
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый! | Likewise, there came not an apostle Unto those before them but they said a magician or a madman! |
Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём Колдун или бесноватый! | Likewise, no Messenger came to those before them, but they said A sorcerer or a madman! |