Translation of "бесполезное" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Да бесполезное! | No benefit! |
Бесполезное отродье! | You useless punk! |
Это бесполезное занятие. | There's no point doing that. |
Моё полотенце было мокрое, поэтому бесполезное. | My bath towel was wet, so it was of no use. |
Это абсолютно бесполезное умение, если задуматься. | It's a completely useless ability, if you think about it. |
Учитель, зачастую, это ненужное и даже бесполезное звено. | Teacher is often unnecessary and even useless element in the chain. |
Бесполезное животное стоит посередине дороги и пытается остановить движение. | The laughable image of a worthless insect standing in the middle of the road trying to keep a wagon from passing. |
Их спор не что иное, как бесполезное соревнование альфа самцов. | Their fight is nothing but an alpha male pissing contest. |
Ты не можешь выкинуть это из головы, как чтото бесполезное. | You can't throw it out of your mind like something worthless. |
Может быть, печеный картофель или пюре, или, например, самое бесполезное блюдо из всех Рис Минутка. | Maybe baked or mashed potatoes, or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice. |
Журнал Форбс год или два назад провёл опрос, попросив читателей проголосовать за самое раздражающее и бесполезное слово или словосочетание, употребляемое на работе. | You know, the magazine Forbes , they did a survey a year or two back and they asked their readers to vote for the most annoying and useless word or phrase in business. |
Я беру на себя смелость по его милости в свет в настоящее время если я можно так сказать бесполезное имущество, которое способно быть разработана . | I am taking the liberty of regarding his grace in the light of an at present if I may say so useless property, which is capable of being developed. |
Вместо того, чтобы видеть в женщинах бесполезное украшение общества или собственность, приобретённую в браке, Уолстонкрафт считает, что они заслуживают такие же права, как и мужчины. | Instead of viewing women as ornaments to society or property to be traded in marriage, Wollstonecraft maintains that they are human beings deserving of the same fundamental rights as men. |
Во всяком случае, это совершенно бескорыстное и бесполезное искажение логики пытаются представить как полное отсутствие национальных устремлений и как всемерный учет интересов всех государств членов. | Anyway, that completely unselfish and fruitful travesty of logic is dressed up as a total absence of national ambition and as total concern for the welfare of the general membership. |
Заострять сегодня внимание на отдельных лицах или семьях, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, занятие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправления проблемы. | To focus attention today on individuals or families or to attempt to sort out the current holders of power, serves little useful purpose and would be a distraction from the cure. |
В химии есть всё безумные учёные, открытия, меняющие мир, полезное, бесполезное, лекарства, бомбы, еда, красота, разрушение, жизнь и смерть, ответы на вопросы, о которых вы даже не знали. | Chemistry has it all mad scientists, world changing revelations, the practical, the impractical, medicine, bombs, food, beauty, destruction, life, and death, answers to questions you never knew you had. |
Вместо того чтобы пытаться контролировать массы туристов и деловых путешественников, приезжающих со всего света (в Швейцарии это по сути бесполезное занятие), страна решила сосредоточить ресурсы полиции на конкретных угрозах безопасности. | Rather than attempt to control the masses of tourists and business travelers entering the country from all sides essentially an exercise in futility in Switzerland the country decided to focus police resources specifically on security threats. |
Всевышний Аллах сообщил о том, что сотворение небес и земли преисполнено совершенной мудрости. Господь не сотворил Вселенную ради забавы или развлечения и не превратил ее в нечто бессмысленное и бесполезное. | We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, all for nothing. |
Всевышний Аллах сообщил о том, что сотворение небес и земли преисполнено совершенной мудрости. Господь не сотворил Вселенную ради забавы или развлечения и не превратил ее в нечто бессмысленное и бесполезное. | And We have not created the heaven and the earth and whatsoever is in between the twain in vain. |
Всевышний Аллах сообщил о том, что сотворение небес и земли преисполнено совершенной мудрости. Господь не сотворил Вселенную ради забавы или развлечения и не превратил ее в нечто бессмысленное и бесполезное. | And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! |
Всевышний Аллах сообщил о том, что сотворение небес и земли преисполнено совершенной мудрости. Господь не сотворил Вселенную ради забавы или развлечения и не превратил ее в нечто бессмысленное и бесполезное. | We did not create the heaven and the earth and everything between them in vain. |
Всевышний Аллах сообщил о том, что сотворение небес и земли преисполнено совершенной мудрости. Господь не сотворил Вселенную ради забавы или развлечения и не превратил ее в нечто бессмысленное и бесполезное. | We did not create this heaven and earth and all that lies between them in vain. |
Всевышний Аллах сообщил о том, что сотворение небес и земли преисполнено совершенной мудрости. Господь не сотворил Вселенную ради забавы или развлечения и не превратил ее в нечто бессмысленное и бесполезное. | And We created not the heaven and the earth and all that is between them in vain. |
Затем Аллах сообщил, что смысл этого предписания в том, что бесполезное времяпрепровождение удручало Пророка и отвлекало его от многочисленных домашних дел. Однако посланник Аллаха стеснялся попросить своих сподвижников покинуть его дом. | Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission be granted you. |