Translation of "бесполезной" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Информация была довольно бесполезной. | The information was quite useless. |
Информация была совершенно бесполезной. | The data was completely useless. |
Я чувствую себя бесполезной. | I feel useless. |
Мы называем это бесполезной работой. | And you can think about this as the essence of doing futile work. |
Лучше бы я не покупал этой бесполезной вещи. | I wish I had not bought such a useless thing. |
Я считаю всякую критику искусства бесполезной и опасной. | Regard all art critics as useless and dangerous. |
Иначе она может стать бесполезной для вас как потребителя. | Or it's going to have no use to you as a person who might use such a system. |
Любая попытка понять причины этого улучшения, скорее всего, окажется бесполезной. | Any solid understanding of the causes of this turnaround is likely to prove elusive. People are still puzzling over the reasons for other major market upturns (1933, 1982, etc.). |
Любая попытка понять причины этого улучшения, скорее всего, окажется бесполезной. | Any solid understanding of the causes of this turnaround is likely to prove elusive. |
И, конечно же, в облачный день солнечная плита оказывается бесполезной. | And, of course, on a cloudy day a solar cooker can be rendered impotent. |
Информация, не получившая широкого распространения или распространенная с опозданием, становится бесполезной. | Information not well disseminated or disseminated late, becomes useless information. |
Успокойтесь, Блунт! Иначе мы все погибнем, и наша смерть будет бесполезной! | Keep quiet, blount, it would be our death to all and it would be useless! |
Тем более, что такая стратегия яви лась бы бесполезной, значительно повредив имиджу NIKES . | Furthermore, it would have been a no return strategy, as Nike's image would have been considerably damaged. |
К ее концу она достигла 500 млн. долларов. Национальная валюта стала практически бесполезной. | As a result, the currency was virtually worthless. |
Позднее он описывал свои приказы разрушить Гоа в качестве um sacrifício inútil (бесполезной жертвы). | He later described his orders to destroy Goa as um sacrifício inútil (a useless sacrifice). |
Скорее всего, мои скважины будут сливать каждую каплю нефти и сделают вашу собственность бесполезной. | Chances are, my wells will drain off every drop of oil and leave your property valueless. |
Попытки создания реакторов, работающих на плутонии, предпринятые во Франции и Японии, обернулись бесполезной тратой денег. | Experiments with plutonium based fast breeder reactors in France and Japan have been expensive failures. |
font color e1e1e1 И песня, которую я написала, font color e1e1e1 стала бесполезной и глупой. | The ballad that I wrote now makes me feel a fool |
Таким образом, для мира была подготовлена политика, которая могла быть столь же бесполезной, как и разрушительной. | So, in all likelihood, the world has been spared a policy that would be as futile as it would be destructive. |
Он был убежден, что подача жалобы в ту же самую инстанцию была бы бесполезной и бессмысленной. | He was convinced that complaining to the same authority would be futile and useless. |
Но после месяцев бесполезной работы до голодного обморока ты опускаешься до 15 тысяч, потом до десяти. | After months of sweating yourself dizzy, few provisions, finding nothing... you finally come down to 15,000, then 10,000. |
Соблюдать ограничение на размер кадра в 7680 бит. это приведёт и бесполезной трате места на высоких битрейтах. | If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on total frame size. This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware players. |
Она и казалась бесполезной обезьянам поначалу. Пока они не поняли, чего они могут с ее помощью добиться. | It was useless to the monkeys at first before they realized what they could do with it. |
Противопоставление мира и безопасности, с одной стороны, развитию с другой слишком часто становится предметом бесплодной и бесполезной дискуссии. | The distinction between quot peace and security quot , on the one hand, and quot development quot on the other had too often been a matter for sterile and unhelpful debate. |
Те из вас, кто брал домой какую то валюту из путешествия знают, что дома она становится довольно бесполезной. | As those of you who've taken currencies home from your trip know, once you get home, it's actually pretty useless. |
Заключенные вынуждены заниматься этой бесполезной работой до тех пор пока не становятся больными или не сходят с ума. | And these prisoners are forced to repeat this purposeless job over and over until they get sick or go crazy. |
Ну и что? , отвечают сторонники возможно, значительная часть торговли является социально бесполезной , и нам будет гораздо лучше без нее. | So what? supporters reply maybe much of the trading is socially useless, and we would be better off without it. |
Во вторых, Европа, несмотря на приветствовавшуюся высокопоставленную дипломатию президента Франции, оставалась если не абсолютно невидимой, то по меньшей мере бесполезной. | Second, despite French President Nicolas Sarkozy s welcome high profile diplomacy, Europe has been irrelevant, if not quite invisible. |
Многие полагают, что такая стратегия окажется бесполезной, если ее единственным результатом будет разрешение другим обогатиться быстрее за счет отказа от нее. | It is widely believed that such a strategy would be useless if the only effect is to allow others to get rich faster by opting out. |
Однако для достижения этих целей необходимо сотрудничество правительства в Хартуме, в котором любая из предложенных мер только усилит напряжение или же окажется бесполезной. | But realizing these aims requires cooperation from the government in Khartoum, whereas each of the proposed measures would only heighten tensions or prove useless. |
И, хуже всего, как это я не осознавала всей важности этой информации до того самого дня, когда она стала для меня практически бесполезной? | And, worst of all, how could I not have realized this very important information until the very day that it was basically useless to me? |
Установка системы турникетов, которую впоследствии, возможно, придется менять или которая может оказаться несовместимой с системами других мест службы, была бы бесполезной тратой ресурсов. | It would be a waste of resources to install a turnstiles system which might later have to be replaced or which might prove incompatible with conditions at another duty station. |
И, хуже всего, как это я не осознавала всей важности этой информации до того самого дня, когда она стала для меня практически бесполезной? | And worst of all, how could I not have realized this very important information until the very day that it was basically useless to me? |
Если quot красные кхмеры quot не будут выполнять Парижские мирные соглашения от 23 октября 1991 года, то новая встреча в Париже или Джакарте будет бесполезной. | Since the Khmer Rouge are not implementing the Paris Peace Agreements of 23 October 1991, it would be useless to hold another meeting in Paris or Jakarta. |
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол. | With the United Nations sanctions regime now having proven to be utterly ineffective, and with international diplomacy apparently futile in preventing the Iranians from mastering the technology for enriching uranium, Israel is being boxed into a corner. |
Несмотря на то, что женщина должна быть уведомлена о том, что ее муж намерен взять вторую жену, эта информация является бесполезной, поскольку женщина лишена права возражать против полигамного брака. | She took it that the delegation conceded that female genital mutilation was not in line with the Covenant and was not protected under the sharia, and asked whether the Government intended to criminalize all forms of such mutilation. She wished to know whether there had been any cases of prosecution for domestic violence. The frequency of cases in which four male witnesses to an act of adultery could apparently be found, and thus an adulterous woman could be stoned to death, seemed implausible. |
А как насчёт древних традиций, которые формируют доверие и сотрудничество в обществе? Они утеряны, а вместо них материалистические ценности, благодаря которым мы обмениваемся бесполезной ерундой несколько раз в год. | Or perhaps the ancient communal traditions which increase trust and cohesiveness in society which have now been hijacked by acquisitive, materialistic values where now annually we exchange useless crap a few times a year. |
font color e1e1e1 Маленькая птичка, которая пела font color e1e1e1 больше совсем не поет font color e1e1e1 И песня, которую я написала, font color e1e1e1 стала бесполезной и глупой. | The little bird that sang no longer sings at all The ballad that I wrote now makes me feel a fool |
Они хотят урезать бюджет не посредством завершения бесполезной войны в Афганистане и ликвидации ненужных систем вооружений, а за счет сокращения образования, здравоохранения и других льгот для бедных и рабочего класса. | They want to slash the budget not by ending the useless war in Afghanistan, and by eliminating unnecessary weapons systems, but by cutting education, health, and other benefits for the poor and working class. |
К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости. | Unfortunately, despite the efforts of NATO and the EU, Europe s defense sector remains fragmented, which leads to duplication, unhelpful competition from too many rival systems, and, significant capability gaps or incompatibilities. In Afghanistan, for example, national systems for friendly force tracking, which are vital to preventing accidental attacks on one s own forces or allies, are not compatible. |
К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости. | Unfortunately, despite the efforts of NATO and the EU, Europe s defense sector remains fragmented, which leads to duplication, unhelpful competition from too many rival systems, and, significant capability gaps or incompatibilities. |
Многие граждане отнеслись к фильму как к бесполезной растрате государственного бюджета, особенно в контексте полуразрушенных школ и больниц, в то время как другие увидели в нём новый краеугольный камень киргизского патриотизма. | Many citizens saw the film as a wasteful exercise in public spending, particularly in the context of dilapidated schools and hospitals, while others saw it as a new cornerstone of Kyrgyz patriotism. |
Существует высказывание по поводу того, что денежная политика теряет смысл во время экономического спада, поскольку это происходит, когда уничтожены доверие и средства, и на этот момент сокращение ставок действительно становится бесполезной мерой. | There is an old saying about monetary policy being useless in recession because the effect of lowering interest rates is like pushing on a string. That happens when confidence and wealth have been destroyed, at which point rate cuts do indeed become useless. |
не услышишь ты в нем в Раю пустословия Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары. . | Never hearing idle talk. |
не услышишь ты в нем в Раю пустословия Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары. . | In which they will not hear any lewd speech. |