Translation of "вашего собственного" to English language:


  Dictionary Russian-English

вашего собственного - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Создание вашего собственного инструментария
kde DIY Building Your Own Tools
Тесты же только для вашего собственного обучения.
The quizzes, by contrast, they are just for your own education.
Я делаю это только для вашего собственного блага.
I'm only doing this for your own good.
Я делаю это для вашего же собственного блага.
I'm only doing this for your own good.
Что приходит из вашего собственного, непосредственного, прямого видения?
What is coming out of your own immediate and direct seeing?
Отец, может быть клиника останавливает вас для вашего собственного блага?
Father, can't you realize the hospital stopped you for your own good?
Но, если вы считаете мою борьбу частью вашего собственного выживания, тогда, пожалуй, мы сможем поработать вместе quot .
But if you see my struggle as part of your own survival, then perhaps we can work together. quot
Будь то установка вашего собственного почтового сервера или использование шифрования или взлом защиты от копирования, везде присутствуют технологии.
Whether it's setting up your own email server or using encryption or breaking copy protection, the technologies are there.
Представьте себе, а что, если бы вы могли не просто выбирать пол вашего ребёнка, а для вашего собственного тела произвести генетические изменения, которые вылечат или предотвратят заболевания.
Think also, if it were possible ever for you to choose, not simply to choose the sex of your child, but for you in your body to make the genetic adjustments that would cure or prevent diseases.
Ради собственного блага.
It's for your own good.
Он жертва собственного успеха.
He's a victim of his own success.
Она жертва собственного успеха.
She's a victim of her own success.
Том убил собственного отца.
Tom killed his own father.
Том убил собственного отца.
Tom murdered his own father.
Том боится собственного сына.
Tom is afraid of his own son.
Мэри боится собственного сына.
Mary is afraid of her own son.
Он убил собственного отца.
He killed his own father.
Она убила собственного отца.
She killed her own father.
Он убил собственного отца.
He murdered his own father.
Она убила собственного отца.
She murdered her own father.
Том предал собственного брата.
Tom betrayed his own brother.
организацией в качестве собственного
Conduct acknowledged and adopted by an international organization as its own
Даже ценой собственного благополучия.
Even at the expense of his own personal fortune.
Потерял чувство собственного достоинства.
robbed of selfrespect.
Где наше чувство собственного достоинства?
Where is our dignity?
Человек теряет чувство собственного я .
You lose your sense of self.
Ты должна стыдиться собственного невежества.
You should be ashamed of your ignorance.
Они выбирают своего собственного руководителя.
They elect their own chief.
Луна не имеет собственного света.
The moon doesn't have light of its own.
У Тома нет собственного автомобиля.
Tom doesn't own a car.
Эта компания жертва собственного успеха.
This company is a victim of its own success.
В городе нет собственного аэропорта.
It is situated in the main city.
Собственного специалиста подобной квалификации нет.
The incumbent will provide advice to field programme managers on aviation standards.
Конфигуратор Создание своего собственного Krusader
Konfigurator Creating Your Own Krusader
Его определил поиск собственного счастья.
Defined about looking after your own happiness.
Это благоухание твоего собственного Я.
It is the fragrance of your own Self.
Человек теряет чувство собственного я .
You lose your sense of self.
Стой силой своего собственного видения.
Stand in the authority of your own seeing. What time is it there, in this place?
Никакое, за исключением собственного интереса.
It doesn't, except in the exchange to self maximize.
Это величие твоего собственного Бытия.
This is the magnificence of your own being.
Очень тихо, для собственного удовольствия.
Very quietly, and for my own private satisfaction.
Ты хочешь, убить собственного отца?
You want to kill your own father?
Нельзя скрываться от собственного сына.
You can't run away from your own boy.
Ведь вы одурачили собственного сына.
But mostly, you are stupid!
Европа находится в поисках собственного самосознания.
Europe is in search of its identity.

 

Похожие Запросы : собственного изготовления - из собственного - нет собственного - ради собственного - собственного блага - тРЕБОВАТЬ ВАШЕГО - ума вашего - Рейтинг Вашего - канал вашего - Объем вашего - из вашего - до вашего - у вашего - вашего имени