Translation of "вечная жизнь" to English language:
Dictionary Russian-English
жизнь - перевод : вечная жизнь - перевод : Жизнь - перевод : жизнь - перевод : вечная жизнь - перевод : вечная жизнь - перевод : жизнь - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Вечная жизнь! | What you tell them is no concern of mine. |
Вечная жизнь Германии! | Long live Germany. ! |
Вечная жизнь американских мегабанков | The Eternal Life of America s Megabanks |
Вечная Жизнь Национал Социалистическому Движению! | Long live the National Socialist Movement. ! |
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. | This is the promise which he promised us, the eternal life. |
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. | And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. |
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее она вечна . | Though the life to come is better and abiding. |
Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | The life of this world is just a brief usage, and indeed the next abode is one of everlasting stay. |
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее она вечна . | Whereas the Hereafter is better and everlasting. |
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее она вечна . | and the world to come is better, and more enduring. |
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее она вечна . | Whereas the Hereafter is better and more lasting. |
Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever. |
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее она вечна . | Although the Hereafter is better and more lasting. |
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее она вечна . | Though the Hereafter is better, and more lasting. |
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее она вечна . | whereas the Hereafter is better and more enduring. |
Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home. |
Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | This life of the world is only a passing enjoyment, and indeed the Hereafter is the abiding home. |
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее она вечна . | while the Hereafter is better and more lasting. |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | What is to come is better for you than what has gone before |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | And indeed the latter is better for you than the former. |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | and the Last shall be better for thee than the First. |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | And the Hereafter is indeed better Unto thee than the life present. |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world). |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | The Hereafter is better for you than the First. |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | Indeed what is to come will be better for you than what has gone by. |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | And verily the latter portion will be better for thee than the former, |
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя лучше, чем первая чем жизнь в этом мире . | and the Hereafter shall be better for you than the world. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | O people, the life of this world is ephemeral but enduring is the abode of the Hereafter. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | O my people, surely this present life is but a passing enjoyment surely the world to come is the abode of stability. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | O my people, the life of this world is nothing but fleeting enjoyment, but the Hereafter is the Home of Permanence. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | My people, the life of this world is ephemeral, whereas the Hereafter, that is the permanent abode. |
Вечная память и вечная благодарность Егору Гайдару. | Eternal memory and eternal gratitude to Yegor Gaidar. |
И, воистину, будущий мир и есть вечная жизнь, но они об этом не ведают. | It is surely the home of the Hereafter that will indeed be life extended and new, if only they knew! |
И, воистину, будущий мир и есть вечная жизнь, но они об этом не ведают. | Verily the home of the Hereafter that is life indeed, if they but knew! |
И, воистину, будущий мир и есть вечная жизнь, но они об этом не ведают. | Verily, the home of the Hereafter, that is the life indeed (i.e. the eternal life that will never end), if they but knew |
И, воистину, будущий мир и есть вечная жизнь, но они об этом не ведают. | The true life is in the Abode of the Hereafter if only they knew. |
И, воистину, будущий мир и есть вечная жизнь, но они об этом не ведают. | Lo! the home of the Hereafter that is Life, if they but knew. |
Вечная стена | The Eternal Wall |
Вечная память. | Eternal memory. |
Вечная любовь. | A love that lasts forever. |
Ибо возмездие за грех смерть, а дар Божий жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. | For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
Ибо возмездие за грех смерть, а дар Божий жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. | For the wages of sin is death but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
Вечная агония Колумбии | Colombia s Eternal Agony |
Вечная российская инфляция | Russia s Eternal Inflation |
Похожие Запросы : вечная красота - вечная безопасность - вечная весна - вечная память - вечная связь - вечная природа - вечная любовь - вечная истина - вечная бдительность - вечная молодость - вечная благодарность - вечная слава