Translation of "всяческого" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Всяческого счастья вам. | Lots of happiness. |
Желаю вам всяческого счастья. | I wish you every happiness. |
На улицах сейчас полно всяческого сброда. | And midwives too. What? |
Сейчас предстоит выполнить это обязательство, достойное всяческого одобрения. | That commitment, which was to be applauded, now remained to be carried out. |
Мы желаем ему всяческого счастья в его новых начинаниях. | We wish him all happiness in his new endeavours. |
В целом доклад заслуживает нашей высокой оценки и всяческого одобрения. | On the whole, the report deserves our thanks and commendation. |
Эта достойная всяческого осуждения акция является нарушением основополагающих принципов права и морали. | This reprehensible action violates the most fundamental principles of law and morality. |
Заслуживают всяческого одобрения огромные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем г ном Бутросом Бутросом Гали. | Most praiseworthy are the tremendous efforts undertaken by the Secretary General, Mr. Boutros Boutros Ghali. |
Я желаю вам всяческого успеха и самым внимательным образом буду учитывать результаты вашей работы. | You may be assured that all my wishes for success are with you and that I shall consider your views with the greatest attention. |
Представленный Российской Федерацией пересмотренный рабочий документ на эту тему крайне уместен и заслуживает всяческого внимания. | The revised working paper submitted by the Russian Federation on the subject was therefore extremely pertinent and merited full attention. |
Я считаю, что это предложение не только заслуживает всяческого внимания, но и должно быть поддержано . | I believe that not only this proposal has a lot of merit, but that it should be supported. |
Инициатива Генерального секретаря по созданию группы экспертов для рассмотрения этого вопроса заслуживает всяческого одобрения и поощрения. | The Secretary General's initiative to establish a group of experts to consider this issue is most welcome and should be encouraged. |
Международный торговый центр, где предполагается проводить переговоры, превращен в некую печь для подогрева всяческого рода планируемых манипуляций. | The World Trade Centre where negotiations are supposed to be taking place has been turned into an oven to warm food that was cooked elsewhere. |
Деятельность Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) во время переходного периода заслуживает всяческого одобрения. | The work of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) during the transition period was commendable. |
Осуществление Глобальной программы действий государствами членами требует всяческого поощрения на международном уровне и твердой приверженности со стороны каждой страны. | Implementation of the Global Programme of Action in Member States requires ongoing encouragement at the international level and a firm commitment from every country. |
Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами предпринимает заслуживающие всяческого одобрения усилия по координации международной борьбы с наркотиками. | The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) has made commendable efforts to coordinate the international struggle against drugs. |
Я хотел бы пожелать ему всяческого успеха в осуществлении его миссии и я заверяю его в полной поддержке делегации Королевства Нидерландов. | I should like to wish him every success in his task and I pledge the full support of the delegation of the Kingdom of the Netherlands. |
Предложение Генерального секретаря о составлении ежегодных смет для всех миссий по поддержанию мира это достойный всяческого oдобрения шаг в верном направлении. | The Secretary General apos s proposal to institute annualized estimates for all peace keeping missions is a welcome step in the right direction. |
Факт того, что во многих министерствах и государственных учреждениях руководящие посты занимают женщины, является весьма позитивным, и такая политика заслуживает всяческого одобрения. | The fact that important senior posts in many ministries and public bodies were occupied by women was very positive and that policy should be promoted. |
Пользуясь случаем, хотел бы также отметить заслуживающую всяческого одобрения деятельность нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека посла Айялы Лассо. | I wish also to take this opportunity to acknowledge the commendable work of the new United Nations High Commissioner for Human Rights, Ambassador Ayala Lasso. |
В отношении вопроса, поднятого представителем Индонезии, оратор может сказать лишь то, что решение Глобального фонда свернуть свою деятельность в Мьянме достойно всяческого сожаления. | Regarding the question raised by the representative of Indonesia, he would merely say that the Global Fund's decision to withdraw from the country was most regrettable. |
Всяческого признания также заслуживают все сотрудники Секретариата и других учреждений, которые внесли свою лепту в работу этого Комитета и в борьбу против апартеида. | All those within the Secretariat, as well as outside, who have contributed to the work of this Committee and the struggle against apartheid should also be commended. |
Завершившийся Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров это заслуживающий всяческого одобрения пример успеха международного сообщества в решении ряда сложных проблем и достижении беспрецедентных результатов. | The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is a commendable example of the international community apos s success in addressing a number of sensitive issues with unprecedented results. |
В действительности предпринятые в этих целях шаги оказались неадекватными, хотя усилия УВКБ, которые предпринимались им в рамках имеющихся у него возможностей, заслуживают всяческого одобрения. | In reality, the steps taken towards that end have been inadequate, although the efforts of the UNHCR, within its available resources, have been commendable. |
Моя делегация приветствует заслуживающие всяческого одобрения усилия Генерального секретаря и его помощников в деле подготовки двух докладов, которые дополняются запиской Председателя Генеральной Ассамблеи (А 49 320). | My delegation welcomes the praiseworthy efforts of the Secretary General and his associates in the preparation of the two reports, which are complemented by the note by the President of the General Assembly (A 49 320). |
С уважением к вышеназванным газетам, Чарльз Фостер Кейн отказывается от всяческого контроля над ними, над их профсоюзами, а также всеми другими газетами и любого рода издательствами. От имущественных претензий. | With respect to the said newspapers the said Charles Foster Kane hereby relinquishes all control thereof and of the syndicates pertaining thereto and any and all other newspaper, press and publishing properties of any kind and agrees to abandon all claim thereto... |
Ликвидация Суда государственной безопасности и реорганизация верховных судебных органов заслуживают всяческого одобрения, как и позитивная реакция делегации на замечания относительно недостатков, связанных с уведомлением об отступлениях по статье 4 Пакта. | The abolition of the Security Court and the reorganization of the supreme judicial bodies were welcomed, as were the delegation apos s candid response on shortcomings with regard to notification of derogations under article 4 of the Covenant. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить поддержку целей и принципов Организации Объединенных Наций и ее Устава, а также пожелать этой Организации всяческого успеха в решении стоящих перед ней проблем. | In conclusion, I should like to reiterate the Arab League apos s support for the purposes and principles of the United Nations and its Charter and to wish the Organization every success in facing up to the challenges that confront it. |
Deutsche Bank, самый выдающийся банк Европы, коллекционирующий произведения искусства, опубликовал мнение учёных экспертов, сводящееся к тому, что клиенты, т.е. широкая публика, чрезвычайно консервативны, скучны, лишены всяческого воображения и не имеют собственного мнения . | Deutsche Bank, Europe s most prominent art collecting bank, published the view of academic experts to the effect that customers, the broad public, were extremely conservative, boring, lack imagination, and don t know their own minds. |
Они также подтверждают необходимость усиления роли Лиги арабских государств в Ираке, в координации с Организацией Объединенных Наций, в оказании ему всяческого содействия, особенно в направлении завершения политического процесса и проведения восстановительных работ. | They also affirm the importance of strengthening the role of the League of Arab States in Iraq, in coordination with the United Nations, to provide all forms of assistance, especially with respect to completion of the political process and the work of reconstruction. |
Члены Совета особо отметили свою высокую оценку усилий, прилагаемых Африканским союзом, и пожелали посредникам из Южной Африки всяческого успеха в связи с проведением встречи на высшем уровне в апреле в Претории с участием ивуарийских сторон. | Members emphasized their appreciation for the efforts undertaken by the African Union and wished the South African mediators every success in the following summit held in April in Pretoria among the parties in Côte d'Ivoire. |
Г жа Шёпп Шиллинг задает вопрос, планирует ли правительство продолжать проект по использованию солнечной энергии, а также осуществление в других областях различных программ развития сельских районов, начатых им в связи со статьей 14 и заслуживающих всяческого одобрения. | Ms. Schöpp Schilling asked if the Government planned to continue the solar energy project and the various other commendable rural development programmes it had initiated in relation to article 14. |