Translation of "в общем и целом" to English language:
Dictionary Russian-English
в общем и целом - перевод : в общем и целом - перевод : в общем и целом - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
В общем и целом этих усилий оказалось недостаточно. | By and large, these efforts were not sufficient. |
Насколько плохо все было, в общем и целом? | How bad was the whole thing, in total? |
В общем и целом, женщины могут переносить боль лучше, чем мужчины. | By and large, women can bear pain better than men. |
В общем и целом, дети у меня хорошие, я ими горжусь. | All in all, my children are pretty fine and I'm proud of 'em. |
В общем и целом, кто на данный момент за и кто против ? | I'd like to actually take a show of hands on balance, right now, are you for or against this? |
В общем и целом, журналисты не стесняются вторгаться в чужую личную жизнь. | By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy. |
51. В общем и целом по существу статьи возражений представлено не было. | In general there were no objections to the substance of the article. |
Очевидно, что координация действий в сложных чрезвычайных ситуациях в общем и целом улучшается. | There is evidence that coordination in complex emergencies is improving overall. |
Поэтому, в общем и целом, у меня очень хороший аспирант из Южной Африки. | So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa. |
Но в общем и целом российское общество и блогосфера как его производная совершенно аполитичны. | But, by and large, the Russian blogosphere and the society from which it derives are entirely apolitical. |
В целом на общем рынке объявлений доминирующее положение занимает компания Craigslist. | The overall market basis for general classified postings is that it's a very dominant position for Craigslist. |
В общем и целом, азиатские развивающиеся экономики на протяжении последнего десятилетия управлялись более разумно. | By and large, Asian emerging economies were more prudently managed during the past decade. |
В общем и целом на выплату моего студенческого займа у меня ушло 11 лет. | In the end, it took me eleven years to repay my student loans. |
75. Ряд представителей заявили, что в общем и целом предлагаемая новая редакция улучшает текст. | Some representatives considered that, generally speaking, the proposed reformulation improved the text. |
В общем и целом общество имеет плохое представление о важности и возможностях уменьшения потребления энергии. | Generally society has a poor appreciation of the Importance and possibilities of reducing our energy use. |
В разных местах наблюдаются неровности, но в общем и целом тренд можно прочертить по линейке. | There's some bumps along the way, but the big story is you could practically fit a ruler to it. |
В общем и целом, суды решают эту задачу в соответствии с положениями настоящей Конвенции и Конституции. | By and large, the courts have approached their challenge in a manner that is consistent with the provisions of this Convention and the Constitution. |
В общем и целом положение в области прав человека в Ираке по прежнему вызывает серьезную озабоченность. | Overall, the human rights situation in Iraq remains a matter of grave concern. |
В общем и целом системы коллективного транспорта более продуктивны, чем ис пользование личного автомобиля (Рисунок 20). | Collective transport systems are greatly more efficient than use of the personal motor car (Figure 20). |
Однако до сих пор, в общем и целом, роли и вкладу кочевых цивилизаций уделялось мало внимания. | However, the role and contribution of nomadic civilizations has, by and large, received little attention to date. |
Вы смотрите на последствия и видите, в общем и целом, это к лучшему, или к худшему. | You just look at the consequences and see if, overall, it's for the good or for the worse. |
Кроме того, по его мнению, данный вопрос в общем и целом уже урегулирован в статье 17. | Draft article 17 had broached the question from a general angle and it was therefore to be hoped that the Commission would consider whether a separate article on the right of the State of nationality of a ship to seek redress on behalf of foreign crew members was required. |
Законодательная система в целом основана на английском общем праве, с некоторыми местными различиями. | The legal system is generally based on English common law, with some distinctions for local circumstances. |
В общем и целом Китай является гораздо более конструктивным противником США, чем когда либо был Советский Союз. | But, given huge income disparities. China s leaders still face enormous challenges in maintaining domestic stability, and continuing quiescence cannot be taken for granted. |
В общем и целом Китай является гораздо более конструктивным противником США, чем когда либо был Советский Союз. | By and large, China has been a far more constructive counterpart to the US than the former Soviet Union ever was. |
quot В общем и целом международная общественность выступает за то, чтобы считать владение детской порнографией уголовным преступлением. | quot Increasingly, the international position favours the criminalization of possession of child pornography. |
Демократическое правительство унаследовало государственных служащих и судей, которые обучались в государстве апартеида и в общем и целом были ему лояльны. | The democratic government inherited public servants and a judiciary trained within and, by and large, loyal to the apartheid state. |
В общем и целом, Комиссия при выполнении своих задач учитывает гендерные вопросы, проблемы людей с особыми нуждами и беженцев. | In general, when performing its tasks the Commission takes into consideration issues related to gender, people with special needs and refugees. |
В общем и целом, это о том, как мы используем наши онлайн отношения, чтобы делать дела в реальном мире. | It's essentially about how we use our online relationships to get things done in the real world. |
Возможно, они переоценили некоторые из этих активов, но активы, в общем и целом, остались на том же уровне. | Private financial markets misallocated capital on a massive scale in the years before the crisis, and the waste resulting from underutilization of resources has been even greater since the crisis began. |
В общем и целом, теперь уже более 150 сайтов отслеживают мою личную информацию, почти все без моего согласия. | All in all, there's over 150 sites that are now tracking my personal information, most all of them without my consent. |
Возможно, они переоценили некоторые из этих активов, но активы, в общем и целом, остались на том же уровне. | They may have overvalued some of these assets but the assets are, by and large, still there. |
В общем и целом, члены Комитета, как представляется, пришли к общему согласию о необходимости создания единого договорного органа. | Overall, there appeared to be general agreement among Committee members that a unified treaty body should be set up. |
Люди, в общем и целом, не сталкиваются со своей идентичностью в Интернете, за исключением некоторых подростков, экспериментирующих со своими жизнями. | People, by and large, do not face their identity in the Internet, except for some teenagers experimenting with their lives. |
Поведение электрона такое непоследовательное в данном масштабе, что вы не можете... назвать его частицей это в общем и целом неправильно. | An electron's behavior is so bizarre at that scale that you can't I mean, to call it a particle is almost misleading. |
В общем и целом четвёртое поколение Firebird полнее отражало идеи концепта Banshee IV , чем рестайлинг третьего поколения 1991 года. | Overall, the styling of the Firebird more strongly reflected the Banshee IV concept car than the 1991 facelift did. |
Мы возродили идею не статичной Вселенной, а Вселенной, которая, в общем и целом неуклонно расширяется, со временем всё быстрее. | We've reincarnated the idea not to have a static Universe, but one which, on the larger scales, is expanding progressively faster with time. |
В общем и целом на избирательных участках и вокруг них было развернуто свыше 100 000 сотрудников САДФ и южноафриканской полиции 74 . | More than 100,000 SADF and South African Police were deployed in and around polling stations. 74 |
Что касается применения международных конвенций и согласования с ними, то действующие законы в общем и целом приведены в соответствие с этими конвенциями. | As for application and harmonization with international conventions, laws in effect are by and large not harmonized with these conventions. |
Но перед началом дебатов я хотел бы провести голосование. В общем и целом, кто на данный момент за и кто против ? | And before we have the debate, I'd like to actually take a show of hands on balance, right now, are you for or against this? |
В общем и целом посредническая группа АС считает, что в деле принятия законодательства в соответствии с Соглашением Лина Маркуси достигнут значительный прогресс. | In general, the AU mediation believes that significant progress has been made with regard to the adoption of the legislation prescribed by the Linas Marcoussis Agreement. |
В общем и целом процесс разоружения шел успешно, хотя темпы его развития не были столь динамичными, как того хотелось бы. | All in all, the disarmament process has been on track, although it has not yet developed as dynamically as one could wish. |
В общем... | That... |
В общем. | So. |
В общем... | Very well... |
Похожие Запросы : и в целом - и в целом - и в целом - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем