Translation of "в общем и целом" to English language:


  Dictionary Russian-English

в общем и целом - перевод : в общем и целом - перевод : в общем и целом - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

В общем и целом этих усилий оказалось недостаточно.
By and large, these efforts were not sufficient.
Насколько плохо все было, в общем и целом?
How bad was the whole thing, in total?
В общем и целом, женщины могут переносить боль лучше, чем мужчины.
By and large, women can bear pain better than men.
В общем и целом, дети у меня хорошие, я ими горжусь.
All in all, my children are pretty fine and I'm proud of 'em.
В общем и целом, кто на данный момент за и кто против ?
I'd like to actually take a show of hands on balance, right now, are you for or against this?
В общем и целом, журналисты не стесняются вторгаться в чужую личную жизнь.
By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy.
51. В общем и целом по существу статьи возражений представлено не было.
In general there were no objections to the substance of the article.
Очевидно, что координация действий в сложных чрезвычайных ситуациях в общем и целом улучшается.
There is evidence that coordination in complex emergencies is improving overall.
Поэтому, в общем и целом, у меня очень хороший аспирант из Южной Африки.
So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa.
Но в общем и целом российское общество и блогосфера как его производная совершенно аполитичны.
But, by and large, the Russian blogosphere and the society from which it derives are entirely apolitical.
В целом на общем рынке объявлений доминирующее положение занимает компания Craigslist.
The overall market basis for general classified postings is that it's a very dominant position for Craigslist.
В общем и целом, азиатские развивающиеся экономики на протяжении последнего десятилетия управлялись более разумно.
By and large, Asian emerging economies were more prudently managed during the past decade.
В общем и целом на выплату моего студенческого займа у меня ушло 11 лет.
In the end, it took me eleven years to repay my student loans.
75. Ряд представителей заявили, что в общем и целом предлагаемая новая редакция улучшает текст.
Some representatives considered that, generally speaking, the proposed reformulation improved the text.
В общем и целом общество имеет плохое представление о важности и возможностях уменьшения потребления энергии.
Generally society has a poor appreciation of the Importance and possibilities of reducing our energy use.
В разных местах наблюдаются неровности, но в общем и целом тренд можно прочертить по линейке.
There's some bumps along the way, but the big story is you could practically fit a ruler to it.
В общем и целом, суды решают эту задачу в соответствии с положениями настоящей Конвенции и Конституции.
By and large, the courts have approached their challenge in a manner that is consistent with the provisions of this Convention and the Constitution.
В общем и целом положение в области прав человека в Ираке по прежнему вызывает серьезную озабоченность.
Overall, the human rights situation in Iraq remains a matter of grave concern.
В общем и целом системы коллективного транспорта более продуктивны, чем ис пользование личного автомобиля (Рисунок 20).
Collective transport systems are greatly more efficient than use of the personal motor car (Figure 20).
Однако до сих пор, в общем и целом, роли и вкладу кочевых цивилизаций уделялось мало внимания.
However, the role and contribution of nomadic civilizations has, by and large, received little attention to date.
Вы смотрите на последствия и видите, в общем и целом, это к лучшему, или к худшему.
You just look at the consequences and see if, overall, it's for the good or for the worse.
Кроме того, по его мнению, данный вопрос в общем и целом уже урегулирован в статье 17.
Draft article 17 had broached the question from a general angle and it was therefore to be hoped that the Commission would consider whether a separate article on the right of the State of nationality of a ship to seek redress on behalf of foreign crew members was required.
Законодательная система в целом основана на английском общем праве, с некоторыми местными различиями.
The legal system is generally based on English common law, with some distinctions for local circumstances.
В общем и целом Китай является гораздо более конструктивным противником США, чем когда либо был Советский Союз.
But, given huge income disparities. China s leaders still face enormous challenges in maintaining domestic stability, and continuing quiescence cannot be taken for granted.
В общем и целом Китай является гораздо более конструктивным противником США, чем когда либо был Советский Союз.
By and large, China has been a far more constructive counterpart to the US than the former Soviet Union ever was.
quot В общем и целом международная общественность выступает за то, чтобы считать владение детской порнографией уголовным преступлением.
quot Increasingly, the international position favours the criminalization of possession of child pornography.
Демократическое правительство унаследовало государственных служащих и судей, которые обучались в государстве апартеида и в общем и целом были ему лояльны.
The democratic government inherited public servants and a judiciary trained within and, by and large, loyal to the apartheid state.
В общем и целом, Комиссия при выполнении своих задач учитывает гендерные вопросы, проблемы людей с особыми нуждами и беженцев.
In general, when performing its tasks the Commission takes into consideration issues related to gender, people with special needs and refugees.
В общем и целом, это о том, как мы используем наши онлайн отношения, чтобы делать дела в реальном мире.
It's essentially about how we use our online relationships to get things done in the real world.
Возможно, они переоценили некоторые из этих активов, но активы, в общем и целом, остались на том же уровне.
Private financial markets misallocated capital on a massive scale in the years before the crisis, and the waste resulting from underutilization of resources has been even greater since the crisis began.
В общем и целом, теперь уже более 150 сайтов отслеживают мою личную информацию, почти все без моего согласия.
All in all, there's over 150 sites that are now tracking my personal information, most all of them without my consent.
Возможно, они переоценили некоторые из этих активов, но активы, в общем и целом, остались на том же уровне.
They may have overvalued some of these assets but the assets are, by and large, still there.
В общем и целом, члены Комитета, как представляется, пришли к общему согласию о необходимости создания единого договорного органа.
Overall, there appeared to be general agreement among Committee members that a unified treaty body should be set up.
Люди, в общем и целом, не сталкиваются со своей идентичностью в Интернете, за исключением некоторых подростков, экспериментирующих со своими жизнями.
People, by and large, do not face their identity in the Internet, except for some teenagers experimenting with their lives.
Поведение электрона такое непоследовательное в данном масштабе, что вы не можете... назвать его частицей это в общем и целом неправильно.
An electron's behavior is so bizarre at that scale that you can't I mean, to call it a particle is almost misleading.
В общем и целом четвёртое поколение Firebird полнее отражало идеи концепта Banshee IV , чем рестайлинг третьего поколения 1991 года.
Overall, the styling of the Firebird more strongly reflected the Banshee IV concept car than the 1991 facelift did.
Мы возродили идею не статичной Вселенной, а Вселенной, которая, в общем и целом неуклонно расширяется, со временем всё быстрее.
We've reincarnated the idea not to have a static Universe, but one which, on the larger scales, is expanding progressively faster with time.
В общем и целом на избирательных участках и вокруг них было развернуто свыше 100 000 сотрудников САДФ и южноафриканской полиции 74 .
More than 100,000 SADF and South African Police were deployed in and around polling stations. 74
Что касается применения международных конвенций и согласования с ними, то действующие законы в общем и целом приведены в соответствие с этими конвенциями.
As for application and harmonization with international conventions, laws in effect are by and large not harmonized with these conventions.
Но перед началом дебатов я хотел бы провести голосование. В общем и целом, кто на данный момент за и кто против ?
And before we have the debate, I'd like to actually take a show of hands on balance, right now, are you for or against this?
В общем и целом посредническая группа АС считает, что в деле принятия законодательства в соответствии с Соглашением Лина Маркуси достигнут значительный прогресс.
In general, the AU mediation believes that significant progress has been made with regard to the adoption of the legislation prescribed by the Linas Marcoussis Agreement.
В общем и целом процесс разоружения шел успешно, хотя темпы его развития не были столь динамичными, как того хотелось бы.
All in all, the disarmament process has been on track, although it has not yet developed as dynamically as one could wish.
В общем...
That...
В общем.
So.
В общем...
Very well...

 

Похожие Запросы : и в целом - и в целом - и в целом - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем - в общем