Translation of "в соответствии с законом" to English language:


  Dictionary Russian-English

законом - перевод : в соответствии с законом - перевод : в соответствии с законом - перевод : в соответствии с законом - перевод : в соответствии с законом - перевод : законом - перевод : в соответствии с законом - перевод : в соответствии с законом - перевод : в соответствии с законом - перевод : в соответствии с законом - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Я действовал в соответствии с законом.
I followed the law.
В соответствии с Законом   367 2000 Coll.
The following unusual transactions were identified in 2004 pursuant to Act No. 367 2000 Coll.
за гражданские права в соответствии с законом
Civil Rights Under Law
Пытки являются преступлением, наказуемым в соответствии с законом .
No one may be subjected to torture or degrading treatment.
Пытки являются преступлением, наказуемым в соответствии с законом .
Torture is an offence which is punishable by law.
В соответствии с этим законом запрещаются следующие действия
Under this Law, the following acts shall be prohibited
Нарушители этой нормы наказываются в соответствии с законом.
Offenders were punished in accordance with the law.
В соответствии с новым законом было предоставлено частичное освобождение.
A partial exemption was granted in accordance with the new law.
завещание исполняется в соответствии с законом и условиями завещания
The right to freedom of thought, conscience and religion Religions and faiths are equal before the law under article 16.15 of the Constitution, which gives to all freedom of conscience and religion.
Суд Аудиторовобеспечивает управление бюджетом ЕС в соответствии с законом.
The Court of Auditorsensures the lawful management of the EU budget.
Одна делегация предложила заменить слова в соответствии с законом словами в соответствии с национальным законодательством .
One delegation proposed replacing the words by the law with the words under national legislation .
Каждый имеет право на свободу собраний в соответствии с законом.
All citizens have right to freedom of assembly in terms of law.
Так, в соответствии с этим законом образование является национальным приоритетом.
The Act therefore makes education a national priority.
В соответствии с Законом существуют закрытые и открытые пенсионные фонды.
Under the Law there are closed and open pension funds.
Кроме того, ассоциации регистрируются в соответствии с Законом об объединениях.
The associations are further registered in accordance with Society's Act.
административные процедуры, осуществляемые в соответствии с Законом  254 2001 Coll.
254 2001 Coll., on Wwaters (associations, whose objective under their constitution is to protect the environment).
d) право на равную защиту в соответствии с законом 10
(d) The right to equal protection under the law 10
в страну, где он может быть принят в соответствии с законом.
To a country to which he she may lawfully be admitted.
Статья 7 Пакта учтена в законодательстве в соответствии с Законом 15,737.
Article 7 of the Covenant had been incorporated into law by Act No. 15,737.
В соответствии с этим Законом социальное положение является запрещенным признаком дискриминации.
Social condition is a prohibited ground of discrimination in the Act.
Кроме того, в соответствии с Законом о банках 483 2001 Coll.
Moreover, Bank Act No. 483 2001 Coll.
Действия, направленные против установленного Конституцией порядка, пресекаются в соответствии с законом.
Acts contrary to the order established in the Constitution are subject to sanctions in terms of the law.
Экстрадиция обеспечивается в соответствии с законом от 10 марта 1927 года.
Extradition is governed by the Act of 10 March 1927.
Гражданство по натурализации предоставляется компетентными органами власти в соответствии с законом .
Nationality by naturalization is granted by the competent authorities in accordance with the law. Thus there are no restrictions of race, colour or nationality, for example, preventing anyone from seeking Salvadoran nationality.
Женщина имеет право завещать свою пенсию детям в соответствии с законом.
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law.
В соответствии с Законом о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года)
According to the Law on the Legal Status of Foreign Citizens (1993)
k) выполнению других полномочий, которыми он наделен в соответствии с законом.
(k) To carry out other functions entrusted to it by law.
В соответствии с этим законом обеспечивается определенный доход для родителей одиночек.
The Act would provide an income to single parents.
Однако вдовцы не получили права на пособие в соответствии с Законом.
Widowers, however, were not entitled to benefits under the AWW.
Приговоры выносятся в соответствии с законом и Конституцией Исламской Республики Иран.
The verdicts of punishments are issued in accordance with the law and Constitution of the Islamic Republic of Iran.
Факты арестов, произведенных в соответствии с этим Законом, должны предаваться гласности.
Arrests under the law should be made public.
Производство обыска допускается в исключительных случаях и в строгом соответствии с законом.
Home searches may be conducted only in exceptional circumstances and strictly in accordance with the law.
В соответствии с законом избиратели должны быть зарегистрированы в эстонском регистре населения.
According to law, voters must be registered in the Estonian population register.
Террористы при поимке подлежат криминальным санкциям и наказанию в соответствии с законом.
Terrorists, when caught, are subject to criminal sanctions and punishment under the law.
Член, Совет директоров, Комитет адвокатов по гражданским правам в соответствии с законом
Member, Board of Directors, Lawyers apos Committee for Civil Rights under Law
сведения о лицах, которым предоставлено экологическое разрешение в соответствии с данным законом
1.rRecords of persons having an environmental protection permit under theis Act ,
В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан все равны перед законом и судом.
Pursuant to the Constitution, everyone is equal before the law and the courts.
Устав был одобрен в соответствии с Законом   13.098 18 октября 1963 года.
The Statute was approved by Act No. 13,098 of 18 October 1963.
е) право обжаловать решения должностных лиц в соответствии с процедурой, установленной законом
(e) To appeal against decisions of officials in compliance with the procedure laid down by law
В соответствии с ЗБ (Законом о безработных) ей выплачивалось пособие по безработице.
In virtue of the Unemployment Act she was granted unemployment benefits.
h) право обжаловать в соответствии с законом принятые не в его пользу решения.
(h) To appeal decisions which are unfavourable to him, as provided for by law.
В соответствии с Законом О свободе информации плата не взимается в следующих случаях
According to the Law on Freedom of Information, no fee is paid in the following cases
участвовать в процедурах экологического лицензирования, осуществляемых в соответствии с Законом об окружающей среде
In order to enforce their rights, organisationsorganizations notify the ministry or the local government drafting the relevant regulation of their wish to submit their comments.
В соответствии с Законом о социальной помощи семьям с детьми предоставляется государственное семейное пособие.
Under the Law On Social Assistance the state family benefit is granted to families with children.
В соответствии с ним учрежден фонд для помощи женщинам, которые оказались в конфликте с законом.
The Act establishes a fund for assisting women in conflict with the law.

 

Похожие Запросы : принято в соответствии с законом - преступление в соответствии с законом - присвоенный в соответствии с законом - права в соответствии с законом - определить, в соответствии с законом - взимается в соответствии с законом - оплачивается в соответствии с законом