Translation of "в соответствии с экономическими аспектами" to English language:
Dictionary Russian-English
в соответствии с экономическими аспектами - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Мы полностью разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в связи с социально экономическими аспектами постконфликтных ситуаций. | We fully support the Secretary General's concern with the social and economic aspects of post conflict situations. |
Общие тенденции в производстве и потреблении совываться с экологическими, экономическими и социальными аспектами устойчивого развития. | Broad trends in production and consumption consideration to environmental, economic and social elements of sustainability. |
Концепция рационального управления пользуется всеобщим признанием, и она не ограничивается экономическими аспектами. | On good governance, the concept was universally accepted and was not limited to economic aspects. |
В четвертых, необходимо на систематической основе следить за экономическими и социальными аспектами конфликтов и заниматься ими. | Fourth, there is a need to systematically monitor and deal with the economic and social dimensions of conflicts. |
Кроме того, налицо четкие признаки прогресса в связи с укреплением связей между политическими, гуманитарными и социально экономическими аспектами деятельности Организации. | There is also clear evidence of progress with regard to the strengthening of linkages among the political, humanitarian and economic and social aspects of the work of the Organization. |
ВВП (национальная валюта) и ежегодные темпы роста (в соответствии с экономическими прогнозами Стороны) | GDP Level (national currency) and annual growth rate (consistent with economic forecasts of the Party) |
Нельзя игнорировать и имеющую решающее значение связь между политическим процессом и социально экономическими аспектами проблемы. | The crucial link between the political process and the socio economic dimension of the problem must not be neglected. |
Управление по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями (УКЭП) было создано 5 сентября 1994 года в соответствии с Законом о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями (Гл. | The Directorate on Corruption and Economic Crime (DCEC) was established on 5 September 1994 in terms of the Corruption and Economic Crime Act (Cap 08 05). |
8. В связи с целью подпрограммы 1, заключающейся в укреплении связи между экономическими и социальными аспектами развития, четвертая задача подпрограммы будет состоять в количественном и качественном улучшении показателей социального благополучия. | In conjunction with the objective in subprogramme 1 of strengthening the links between the economic and social dimensions of development, a fourth objective of the subprogramme will be to make quantitative and qualitative improvements in the availability of indicators of social well being. |
с) недостаточно полно решаются вопросы, связанные с социальными и экономическими аспектами последствий воздействия химических веществ на здоровье человека, общество и окружающую среду, включая вопросы ответственности, компенсации и возмещения | Capacity building and technical and financial assistance apply to activities related to all aspects of the sound management of chemicals and are essential to the successful implementation of the Strategic Approach in pursuit of the sound management of chemicals on a global scale |
15. Другая цель подпрограммы будет заключаться в том, чтобы поощрять международное сообщество уделять более пристальное внимание взаимосвязи между политическими, экономическими и социальными аспектами развития. | A further objective of the subprogramme will be to encourage the world community to devote greater attention to the interrelationships between the political, economic and social dimensions of development. |
Желательно, чтобы связанные с этими функциями издержки для экономики были относительно низкими и чтобы процедуры корректировались в соответствии с современными экономическими реалиями. | It is desirable that the costs imposed on the economy by these functions be relatively low and that the procedures be adapted to contemporary commercial reality. |
Азиатским странам, ранее открывшим свои политические структуры в соответствии с экономическими (Сингапуру, Тайваню и Филиппинам), пришлось гораздо лучше в нынешних трудностях. | Those Asian countries which had earlier opened their political structures in accordance with their economic ones, Singapore, Taiwan, the Philippines, fared much better in the current turbulence. |
Участникам Встречи следует изучить вопрос о взаимосвязи между социальными, экономическими и политическими аспектами нельзя представить себе устойчивое развитие в отсутствие мира, а мир в отсутствие развития. | The Summit should study the correlation between social, economic and political dimensions there could be no sustainable development without peace, nor peace without development. |
Канада столкнулась с серьёзными экономическими проблемами. | Canada is facing serious economic problems. |
Влияние факторов, связанных с экономическими циклами. | Business cycle effects. |
Как это связано с экономическими инвестициями? | What is it related to economic investment? |
Но в этот период чиновники действовали более или менее по собственному усмотрению, решая проблемы в соответствии с различными экономическими и политическими схемами. | But, during this period, officials have acted more or less at their discretion, leaving problems to be addressed according to different economic and political cycles. |
Такая либерализация не должна вестись в ущерб более общей концепции развития, которая не ограничивается экономическими и финансовыми аспектами, но включает также экономический и социальный прогресс личности. | Such liberalization should not disregard a larger vision of development, which would not be limited to its economic and financial dimension, but rather would encompass the economic and social progress of the individual. |
80. Г н ОДЖХА (Непал) указывает на необходимость глобального подхода к социальным проблемам, учитывая тесную связь, существующую между социальными, экономическими и демократическими аспектами развития. | 80. Mr. OJHA (Nepal) emphasized the need for a holistic approach to social problems, given the fact that social, economic and demographic aspects of development were interlinked. |
13.1 Поручаем специализированным региональным организациям разработать предложения о мерах в соответствии с 12 экономическими целями, определенными Союзом за устойчивое развитие Латинской Америки. | 13.1. We hereby enjoin the specialized regional organizations to formulate proposals for action on the 12 economic objectives of the Alliance for Sustainable Development. 13.2. |
b) государства имеют право на экономическое развитие в соответствии со своими социальными, экономическими, экологическими и политическими условиями | (b) States have the right to economic development in accordance with their social, economic, environmental and political conditions |
между странами с различными экономическими и социальными | on trade among countries having different economic and |
С экономическими возможностями есть возможность к изменениям. | With economic opportunity, it can be transformative. |
Проблема беженцев связана с политическими аспектами вопроса о Палестине. | The problem of the refugees was rooted in the political issue of the question of Palestine. |
Это способ внутреннего столкновения с наиболее важными аспектами веры. | Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith. |
завершение работы над экономическими аспектами Арабской конвенции о наземной перевозке пассажиров между арабскими странами и внутри них, которая была одобрена Советом министров транспорта арабских государств | Completing the economic aspects of the Arab Convention on the Overland Carriage of Passengers Between and Across Arab States, which was approved by the Council of Arab Ministers of Transport |
До сих пор Германия никогда не была двигателем европейской интеграции, в соответствии со своими политическими и экономическими интересами. | So far, Germany has always been the motor of European integration, in accordance with its political and economic interests. |
юридическими аспектами деятельности в космическом пространстве ... 141 | outer space activities . 125 |
и юридическими аспектами деятельности в космическом пространстве | and legal aspects of outer space activities |
Британский ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну. | British'' Islam obviously clashes with some aspects of the Islam with which immigrants arrived. But religion does not operate in a vacuum. |
Британский ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну. | British'' Islam obviously clashes with some aspects of the Islam with which immigrants arrived. |
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями? | Why are we faced today with worldwide economic blizzards? |
Управление по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями | The Directorate on Corruption and Economic Crime |
Она по прежнему сталкивается с серьезными экономическими трудностями. | It continues to face grave economic difficulties. |
Они сталкиваются с серьезными экономическими и социальными трудностями. | They face serious economic and social difficulties. |
Африка по прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами. | Africa continues to face serious economic problems. |
Мы знаем, что делать с государствами экономическими банкротами. | We have one for processing economically bankrupt states. |
взаимодействия экономическими с и для реализации администрацией, | Developing capacities to interact with country administrative, economic and social institutions |
Наш собственный опыт участия во многих операциях по поддержанию мира убедил нас в необходимости заниматься экономическими и социальными аспектами такого процесса, если мы действительно намерены устранить коренные причины конфликтов. | Our own experience in many peacekeeping operations has convinced us of the need to address the economic and social aspects of the process if we truly intend to eradicate the underlying causes of conflicts. |
Проницательные инвесторы сейчас бьются об заклад, что для второго квартала 2003 года в соответствии с последними экономическими отчетами, темпы роста годового ВВП составят 3 . | Smart investors are now betting that the most recent economic data will show an annual GDP growth rate of 3 for the second quarter of 2003. They are also betting that the current third quarter may well show a growth rate as high as 5 per year. |
Проницательные инвесторы сейчас бьются об заклад, что для второго квартала 2003 года в соответствии с последними экономическими отчетами, темпы роста годового ВВП составят 3 . | Smart investors are now betting that the most recent economic data will show an annual GDP growth rate of 3 for the second quarter of 2003. |
В связи с экономическими трудностями в Российской империи завершение строительства было отложено. | Due to the economic hardships within the Russian Empire, the completion of the building was delayed. |
Все страны в той или иной степени сталкиваются с экономическими проблемами. | All countries face, to different degrees, economic problems. |
В случае бездействия Пакистан столкнётся с неприятными дипломатическими и экономическими последствиями. | The governments of the victims of the Mumbai massacre are also likely to demand accountability from Islamabad. |
Похожие Запросы : в соответствии с правовыми аспектами - в соответствии с этими аспектами - экономическими средствами - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с