Translation of "в тисках" to English language:


  Dictionary Russian-English

в тисках - перевод : в тисках - перевод : в тисках - перевод : в тисках - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Гаити задыхается в тисках организованной, узаконенной тирании.
Haiti still writhes in the agony of organized, institutionalized tyranny.
Они стремились сломать стереотипы, в тисках которых находился рок.
The thing about that band was that it was all to do with its limits ... it was an experiment.
Африка все глубже оказывается в тисках беспрецедентного экономического кризиса.
Africa is falling ever deeper into an unprecedented economic crisis.
Бихар иллюстрирует главную проблему развития это вопиющая бедность в тисках коррупции.
Bihar represents the challenge of development abject poverty surrounded by corruption.
В начале 2008 года организацией Human Rights Watch был опубликован отчет В тисках бюрократии .
In early 2008, Human Rights Watch published a 76 page report, titled Choking on Bureaucracy , documenting the corrosive impact of 18 FZ.
Те, у кого достаточно сукрити, оказавшись в тисках неумолимых обстоятельств или в состоянии подавленности...
Those of sufficient sukṛti, when they find themselves in some completely distressing circumstance or depression ...
Мы находимся в парализующих тисках саморазрушительных привычек, от которых мы не можем избавиться.
We find ourselves in the paralyzing grip of self destructive habits we can't break.
Судан, во многом аналогично Сомали, продолжает страдать в ужасных тисках насилия и голода.
The Sudan, much like Somalia, continues to suffer from a frightening coincidence of violence and famine.
Наши государства не должны оставаться в тисках ненависти и истории в замкнутом круге конфронтации и конфликта.
Our nations must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict.
Мы должны действовать мужественно в любых ситуациях, где существует угроза выживанию миллионов граждан, оказавшихся в тисках насилия и войны.
We must act boldly in all situations where the survival of millions of civilians caught in the vise of violence and war is threatened.
Вместо еврозоны, находящейся в жестких тисках интересов Германии как кредитора, Европе нужен валютный союз, действующий в интересах всех ее граждан.
Instead of a eurozone caged in by Germany s narrow interests as a creditor, Europe needs a monetary union that works for all of its citizens.
На мой взгляд, это особенно болезненно для нас, живущих на Западе, зажатых в тисках так называемой культуры Control Z
And I think it's particularly painful for us now in the West in the grips of what I sometimes think of as a Control Z culture
В течение нескольких недель центральная Россия была в тисках самой страшной за всю историю жары, которая, вероятно, стала причиной тысяч смертей.
For weeks, central Russia has been in the grips of its worst ever heat wave, which has caused probably thousands of fatalities.
Доклад завершается рядом рекомендаций, направленных на то, чтобы разорвать цикл ужесточающегося насилия и растущей милитаризации, в тисках которых оказалась эта страна.
The report concludes with a number of recommendations aimed at breaking the cycle of intensified violence and increasing militarization that is gripping the country.
Нас также обнадеживает то, что Гаити, находящаяся в тисках военной диктатуры, не желающей идти навстречу народной воле, вновь пошла по пути демократического развития.
We are equally pleased that, after being held hostage by a military dictatorship unwilling to heed the popular will, Haiti is once again free to pursue a democratic path.
Для Республики Таджикистан, которая оказалась в жестких тисках переходного периода, отягощенного последствиями трагических событий последних лет, проблема экономического выживания приобрела критически важное значение.
For the Republic of Tajikistan which has found itself in the hard grip of a transitional period aggravated by the consequences of tragic events in recent years, the problem of economic survival has become a critical test.
Некоторые из них находятся в тисках неизбежных политических реальностей, и большинство из них не выражают никакого стремления к переходу к полной политической независимости.
Some were bound by unavoidable political realities, and most showed no signs of wishing to move to full political independence.
В сфере экономики он должен согласовать приоритеты полной занятости Германии с проблемой занятости в Греции и Италии, которые остаются в тисках экономического спада и заоблачной безработицы.
On the economy, he must reconcile the priorities of full employment Germany with those of Greece and Italy, which remain in the grip of recession and sky high unemployment.
Тот факт, что наша братская страна Сомали остается в тисках раздробленности, анархии и вооруженных столкновений, является чрезвычайно огорчительным для нас и наполняет болью наши сердца.
The fact that our sister country Somalia remains in the grip of fragmentation, anarchy and fighting, is deeply distressing to us and makes our hearts bleed.
Обама, возможно, запоздало пришел к правильному выводу, но он выразил то, что должно быть очевидной правдой Вы не можете держать в тисках страны, которые находятся в самом эпицентре депрессии .
Obama may have arrived late to the right conclusion, but he expressed what should be an obvious truth You cannot keep on squeezing countries that are in the midst of depression.
Наши страны, уже ослабленные в результате беспрецедентного экономического кризиса и совершенно безоружные перед этим явлением, оказались в жестких тисках сложной проблемы преступности и наркомании со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Already weakened by an unprecedented economic crisis, and without having been forearmed, our countries have found themselves in the grip of a complex criminal and drug problem with all the social consequences it entails.
На мой взгляд, это особенно болезненно для нас, живущих на Западе, зажатых в тисках так называемой культуры Control Z Control Z это сочетание клавиш, вызывающее команду отмена .
And I think it's particularly painful for us now in the West in the grips of what I sometimes think of as a Control Z culture Control Z like the computer command, undo.
Бедное население оказалось в тисках нищеты, когда низкий уровень дохода приводит к низкому уровню потребления, а низкий уровень потребления, в свою очередь, ведет к низкому уровню развития потенциала и производительности.
The poor are caught in a complex poverty trap in which low income leads to low consumption, which in turn results in low capacity and low productivity.
Нас особенно обнадеживает то, что район Центральной Америки, который слишком долгое время находился в тисках безнадежно устаревших экономических и социальных структур, наконец вырвался из порочного круга междоусобного насилия.
We are particularly pleased that the Central American region, which for far too long has been entrapped by anachronistic economic and social structures, has emerged from a vicious cycle of internecine violence.
Экономический и социальный разрыв между богатыми и бедными странами становится с каждым днем значительнее, и экономика развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, находится в тисках хронического спада.
The economic and social gap between rich and poor countries is growing wider by the day, and the economies of the developing countries, particularly the least developed among them, are prey to chronic recession.
Г н Хакетт (Барбадос) говорит, что многие развивающиеся страны, особенно относящиеся к категории государств со средним доходом, входят в число небольших стран, оказавшихся в тисках обслуживания своей задолженности и финансирования своего развития.
Mr. Hackett (Barbados) said that many developing countries, particularly in the middle income category, were small economies caught between servicing their debts and financing their development.
Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить отказ Севера от дальнейшего сохранения почти исключительно монопольной роли на владение богатствами и влиянием, в то время как Юг продолжает влачить жалкое существование в неумолимых тисках нескончаемой нищеты.
The ultimate aim is to ensure that the North should not continue to maintain an almost exclusive monopoly of wealth and affluence while the South continues to languish in the tight grip of endless poverty.
Мы должны также отдать должное усилиям, предпринимаемым г жой Огата, Верховному комиссару по делам беженцев за доставку гуманитарной помощи боснийскому народу, который находится в тисках человеческой трагедии, которая никогда не будет забыта в истории.
We should also like to pay tribute to the efforts undertaken by Mrs. Ogata, the High Commissioner for Refugees, to deliver humanitarian assistance to the Bosnian people which is in the grip of a human tragedy that will never be forgotten by history.
Таким образом, по нашему мнению, кризис, который держит в тисках Мозамбик и Анголу, должен вскоре окончиться, поскольку дестабилизирующие элементы в Мозамбике и Анголе не будут более иметь надежного убежища в Южной Африке, которая отказалась от апартеида.
The crisis which holds Mozambique and Angola in thrall should thus, we believe, shortly fade away, since the destabilizing elements in Mozambique and Angola will no longer have the assurance of finding sanctuary in a South Africa that has rejected the ghetto of apartheid.
Г жа ВЕРЛЕЙ (Гаити) (говорит по французски) Вновь Генеральная Ассамблея призвана рассмотреть беспрецедентный кризис, в тисках которого моя страна находится на протяжении свыше двух лет и который угрожает самим основам нашего общества.
Mrs. WERLEIGH (Haiti) (interpretation from French) Once again, the General Assembly is being called upon to consider the unprecedented crisis that has gripped my country for over two years and threatens the very foundations of our society.
Игнорирование наших многочисленных обращений привело к тому, что мир до сих пор не знает правды о страданиях народа Нагорно Карабахской Республики, ежедневно подвергающегося ракетно артиллерийским ударам и воздушным бомбардировкам, задыхающегося в тисках блокады.
The fact that our numerous communications have been ignored has meant that the world does not as yet know the truth about the sufferings of the people of the Nagorny Karabakh Republic, who are daily subjected to rocket artillery fire and bombing attacks, and stifling in the grip of the blockade.
Но я не знаю, как мы сможем преодолеть что либо из этого без уделения им должного внимания со стороны поколения, которое находится на данный момент в тисках тяжелого экономического положения и политики национальной принадлежности.
But I don t see how we can overcome any of this without taking care of a generation currently mired in economic desperation and identity politics.
Обзор ее осуществления имеет огромное значение для международного сообщества, поскольку, пока мы обсуждаем этот важный вопрос, миллионы женщин и детей во всех уголках мира по прежнему находятся в тисках болезней, нищеты и пагубных последствий терроризма.
The review of its implementation is of immense importance to the international community because while we deliberate on this important subject, millions of women and children in all parts of the world still remain mired in disease, poverty and the adverse effects of terrorism.
В переводе В. В. Емельянова Емельянов В.
Reed, A. W. Treasury of Maori Folklore A.H. A.W.
выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах.
, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands.
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
Совет организовывает Всемирные встречи семьи, созываемые в Риме в 1994, в Рио де Жанейро в 1997, в Риме снова в 2000, в Маниле, на Филиппинах, в 2003, в Валенсии, в Испании, в 2006, и намеченное в Мехико, в Мексике, в 2009.
It organizes the World Meetings of Families, convened in Rome, Italy in 1994, in Rio de Janeiro, Brazil in 1997, Rome again in 2000, Manila, Philippines in 2003, Valencia, Spain, in 2006, Mexico City, Mexico in 2009, Milan, Italy in 2012, and Philadelphia, United States this coming 2015.
Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже.
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979.
В этом мире мы неустанно ищем идеал в красоте, в мелодии, в сладости, в очаровании, в нежности, в любви.
If in this world we're constantly searching for ideals in terms of the most beautiful, the most sweet, the most charming, the most affectionate, the most loving ...
В радости, в печали, в богатстве и в бедности.
For better, for worse. For richer, for poorer.
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,

 

Похожие Запросы : в в - в - в - в - в - в) - в - в - в - в - в