Translation of "в ужасных условиях" to English language:
Dictionary Russian-English
в ужасных условиях - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
В некоторых странах дети коренного населения живут в ужасных условиях. | The situation of indigenous children in some countries was dismal. |
Чтобы найти динозавра, нужно плутать в ужасных условиях и их искать. | Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions looking for a dinosaur. |
Но миллионы людей, живущих у рек, все ещё живут в ужасных условиях. | But out on the rivers there are still millions of people who are in really bad shape. |
Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи. | Attacks against the country s ethnic minorities continue, with the deliberate targeting of civilians, including children, by the Burmese military and police. |
Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи. | Many have been tortured, kept in horrific conditions, and denied medical care. |
Большинство из них живет в ужасных условиях, некоторые из них в лагерях скваттеров без всяких удобств. | Most live in appalling conditions, some of them in squatters apos camps with no facilities. |
Миграция из деревни в город также оставила миллионы людей, живущих в ужасных условиях, без основных услуг. | Rural to urban migration also left millions of people living in terrible conditions without basic services. |
Я возвращался после благотворительной раздачи пищи в мечети, где десятки и десятки людей находились в ужасных условиях. | I was coming back from a big food distribution in a mosque where tens and tens of people were squatting in terrible conditions. |
Нас слишком много в этой профессии, все увлечены своим делом и готовы работать в самых отчаянных, ужасных условиях. | There are many of us in the industry, all with a passion for our work and we often accept to work in dismal conditions. |
Одиннадцать сирийских заключенных не 19, как сообщалось в прошлом году, все еще находятся в израильских тюрьмах в ужасных условиях. | Eleven Syrian detainees not 19 as reported last year, were still being held in Israeli jails, under harsh conditions. |
Особый ущерб был нанесен окружающей среде в результате того, что тысячи людей живут в настоящее время в ужасных условиях. | The environment has been particularly hard hit by the fact that thousands of people are living in catastrophic circumstances. |
Я в ужасных долгах! | I'm in a terrible hole! |
По меньшей мере, один миллиард людей, а, возможно, и вдвое больше, живут в ужасных условиях голода, болезней и нищеты. | At least 1 billion people, perhaps nearly twice that number, live in squalid conditions of hunger, disease, and impoverishment. |
Я сказала ему Я сама верующая, а женщинам и детям, которые находятся в этих ужасных условиях, нужна вера чтобы выжить. | I told him, 'I'm a believer, and women and children in these terrible conditions need their faith to survive.' |
Видимо, и впрямь ужасных. | They must be pretty dreadful. |
Я задержу ужасных людей. | I will delay the awful people. |
Я сказала ему Я сама верующая, а женщинам и детям, которые находятся в этих ужасных условиях, нужна вера чтобы выжить. Она лукаво улыбается. | I told him, 'I'm a believer, and women and children in these terrible conditions need their faith to survive.' She smiles slyly. |
За первые шесть месяцев этого года 137 тысяч беженцев и мигрантов пересекли Средиземное море, путешествуя в ужасных условиях на небезопасных лодках и шлюпках. | A report published by the United Nations Refugee Agency (UNHCR) states In the first six months of this year, 137,000 refugees and migrants crossed the Mediterranean Sea, |
Том допустил несколько ужасных ошибок. | Tom has made some terrible mistakes. |
Из за твоих ужасных привычек. | Because of your terrible sleeping habits. |
Везде встречаешь самых ужасных личностей. | One meets the most dreadful people everywhere. |
Самые опасные для гражданских лиц места в Сирии это рынки, больницы и школы, которые продолжают свою работу в ужасных условиях и под постоянной угрозой минометного обстрела. | The most dangerous places in Syria for civilians are the markets, hospitals and schools that continue to operate in desperate conditions and amid constant threat of attack. |
Если вы мне симпатизируете, то уже отказались от меха, потому что узнали об ужасных условиях содержания и смерти животных для модного меха. | If you're like me, you've sworn off fur because you know about the gruesome ways animals suffer and die for fur fashions. |
Она никогда не утихает в этих ужасных Катскильских горах. | They never stop in these dreary Catskills. |
Отдельные лица содержатся в ужасных условиях в местах заключения на территории Боснии и Герцеговины, которые контролируются хорватской армией или местными хорватскими военными формированиями, пользующимися поддержкой Республики Хорватия. | Persons were being held in deplorable conditions in places of detention in Bosnia and Herzegovina, which were under the control of the Croatian army or local Croatian military factions who received the backing of the Republic of Croatia. |
Средства массовой информации отмечают схожесть ситуации в восточноевропейских странах и странах Южной Америки, все чаще и чаще сообщая о тех нередко ужасных условиях, в которые попадают дети. | quot The similarities in the situation in East European countries and South American countries have been noted by the media, which are reporting with greater frequency on the often dramatic circumstances in which children are taken in. |
Десятки ужасных лавин смели города и деревни. | Dozens of tremendous avalanches swept away towns and villages. |
О тех ужасных созданиях, что мы видели? | Oh, about those horrible creatures we saw? |
В конце концов, один из этих ужасных убийц находится в Гааге. | Finally, one of these dreadful murderers is in The Hague. |
На территории всей страны созданы лагеря для перемещенных лиц, причем тот факт, что миллионы людей живут в ужасных условиях, имеет очень серьезные негативные последствия для окружающей среды. | Camps for displaced persons had been set up all over the country, and the impact on the environment of millions of people living in appalling conditions was very severe. |
К сожалению, однако, бедность все еще широко распространена в мире, несмотря на наши высокие устремления, более миллиарда человек живут в условиях крайней нищеты и страдают от ужасных последствий бедности. | Unfortunately however, the spectre of poverty still haunts our world, despite our lofty beliefs, and more than a billion people live in extreme conditions and suffer the horrific effect of poverty. |
Однако кто из них хочет действительно понять наше трагическое бытие при португальском колониализме, в самых ужасных условиях в период, когда не было ни средств массовой информации, ни международных форумов? | But who among them cares about understanding our tragic submission to Portuguese colonialism, under the most horrible circumstances, at a time when there were no mass media or international forums? |
TECHO фокусирует свое внимание на самых ужасных условиях проживания и привлекает местных жителей в проекты присоединимся к движению , которые получают помощь от организацииTECHO в нахождении решений по преодолению проблемы бедности. | TECHO focuses on the most precarious settlements, organizing locals into joint action projects, which receive TECHO's help to generate solutions for overcoming poverty. |
Женщины, покинувшие страны своего происхождения в поисках лучшей жизни, часто работают в ужасных условиях и чаще, чем мужчины, становятся жертвами принудительного труда, сексуальной эксплуатации, вынужденной проституции и других форм насилия. | Women who left their countries of origin for better living conditions often worked in appalling conditions, and were more likely than men to be exposed to forced labour, sexual exploitation, forced prostitution and other violence. |
Хочу обратить Ваше внимание на бедственное положение, в котором находится 1,2 миллиона перемещенных азербайджанцев, составляющие 14 процентов населения страны и живущие у себя на родине в ужасных и невыносимых условиях. | I would like to bring to your kind attention the plight of the 1.2 million displaced Azerbaijanis who constitute 14 per cent of the country apos s population and who are living under appalling and dire conditions in their homeland. |
В Колумбии нам пришлось научиться жить в условиях ужасных трудностей при этом нас всегда вдохновлял библейский призыв о необходимости сохранения видения в качестве народа для того, чтобы добиться своего в качестве нации. | In Colombia we have had to learn to live with terrible difficulties, always inspired by the biblical invitation to maintain a vision as a people in order to prevail as a nation. |
Для бедности и ужасных условий жизни в нашей стране нет различий. | Poverty and these terrible conditions in our country do not discriminate. |
Тысячи людей погибли в результате самых ужасных и невообразимых актов насилия. | Thousands have lost their lives in the most horrific and unimaginable acts of violence. |
Упав в тиски ужасных обстоятельств, Не дрогну я, не запрошу пощады. | In the fell clutch of circumstance I had not winced nor cried aloud |
Я тебе таких ужасных вещей наговорила. Прости меня. | I said such horrible things to you. I'm sorry. |
Ты делал один из своих ужасных зелёных коктейлей. | You were making one of your disgusting green smoothies. |
Ты не писал об ужасных дождях во Флориде,.. | You didn't mention in any of your letters the terrible rainy spell in Florida. |
Я сказала Мамочке, что мы заинтересованы в распространении информации об ужасных условиях существования секс работниц в трущобах Кампалы, чтобы уполномоченные лица смогли обратить внимание и, надеюсь, сделать с этим что то. | I told the Mama we were interested in raising awareness of the horrible conditions of sex workers in the Kampala slums so that decision makers could pay attention and, hopefully, do something about it. |
Сотни тысяч были убиты, миллионы сирийцев бежали, большинство из них в течение многих лет живут в лагерях в Иордании, Ливане и Турции, в ужасных условиях и без всякой надежды на изменения к лучшему. | Hundreds of thousands were killed, and millions of Syrians have fled, with most living in camps in Jordan, Lebanon, or Turkey for years, in appalling conditions and with no hope of improvement. |
Помощь в уменьшении ужасных последствий мировой бедности должна быть частью этой переоценки. | Helping to reduce the appalling consequences of world poverty should be part of that reassessment. |
Похожие Запросы : в условиях - в условиях - в сложных условиях - в условиях неопределенности - в условиях оккупации - В нормальных условиях - в стерильных условиях - в этих условиях - в безопасных условиях - в стесненных условиях - в проточных условиях - в налоговых условиях - в практических условиях - в суровых условиях