Translation of "глядя через" to English language:


  Dictionary Russian-English

через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : глядя - перевод : через - перевод : глядя через - перевод : через - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Он пролетел через стену! Мэри закричала, глядя на него.
He has flown over the wall! Mary cried out, watching him.
могут содержать молоко разлива без федерального агентства глядя через плечо.
(Laughter and applause.)
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее через призму прессы.
Both books apply to the past the lens that Argentines are accustomed to using when they look at the present the lens of the press.
Они , сказал он сквозь глушитель, глядя на нее спокойно через его непроницаемым очки.
They do, he said through his muffler, eyeing her quietly through his impenetrable glasses.
Он спустился туго и медленно, глядя все время, он пошел через проход смотрел, потом остановился.
He came down stiffly and slowly, staring all the time he walked across the passage staring, then stopped.
Через три минуты, не глядя на часы, чтобы не растравлять раны, Левин бегом бежал по коридору.
Three minutes later Levin, not looking at the clock to avoid upsetting himself still more, ran as fast as he could down the corridor.
Это было через несколько недель, и я только что закончил, глядя на комические разделе Sunday Star.
It was a few weeks later, and I had just finished looking at the comic section of the Sunday Star.
(глядя на часы)
(checks his watch)
Глядя на меня?
Looking for me?
На ночь глядя.
On a night like this!
Ты даже не глядя на литий ионные, вы глядя на дешевые батареи.
You're not even looking at lithium ion, you're looking at cheap batteries.
Глядя страху в глаза
Confronting Fear
Глядя на это сердце,
So just looking at this heart,
глядя на Кон Силь?
Don't you feel anything while watching Gong Shil?
Тошнит, глядя на них.
Sickening, the way those two carry on.
Бихевиоризм рассказывает о глядя на поведения, внешне глядя на то, что люди делают.
Behaviorism talks about looking at behaviors, looking externally at what people do.
Том, глядя на Мэри, осклабился.
Tom grinned at Mary.
Он присаживается, глядя на пса.
And he sits down looking at the dog.
Они утверждают запросы, не глядя.
It's a rubber stamp.
Глядя на этот портрет, я...
Looking at this portrait, I...
Он остановился, глядя на княгиню Тверскую.
He stopped and looked at the Princess.
Я вздохнула, глядя на гору стирки.
Looking at the pile of laundry, I sighed.
Она стояла, глядя в сторону моря.
She stood looking out toward the sea.
Том просто сидел, глядя в пространство.
Tom just sat there staring out into space.
А я, не глядя на него
I'm not looking at him.
Холмс, глядя вниз, тускло освещенной улице.
Holmes, staring down the dimly lit street.
Да , продолжил он, глядя из окна.
Yes, he continued, glancing out of the window.
С его длинных волос, глядя полностью ...
With his long hair, looking completely...
Глядя на стороне подвесного пульта управления
Looking at the side of the control pendant
Дарвин утверждал, глядя на этот цветок
And Darwin said, looking at this flower,
Помню, я, глядя на ребят, думал
And I remember looking at the guys thinking,
Как ты запрокидываешь голову, глядя вверх.
The way you had of tilting your head when you'd look up.
Не подумала бы, глядя на него.
Wouldn't guess just by looking at him.
Я не нахожу, глядя на вас.
I don't think so when I look at you.
(ж) И так, он держит зеркало на вытянутой руке и (ж) действительно рисует глядя через отверстие прямо перед собой, т.е. сквозь рисунок.
So he is holding a mirror, at arms length, and the actual painting with the hole in it right in front of him for his eye to look through.
Кости ее ног ниже колен казались не толще пальца, глядя спереди, но зато были необыкновенно широки, глядя сбоку.
Seen from the front, her canon bones were very fine and sharp, but unusually wide seen sideways.
Она тяжело дышала, не глядя на него.
She was breathing heavily and not looking at him.
Он остановился, с восхищением глядя на нее.
He stopped, gazing at her with rapture.
Правда? сказала она, глядя ему в глаза.
'Is that true?' she said, looking into his eyes.
Глядя в окно, я увидел приближающуюся машину.
Looking out the window, I saw a car coming.
И глядя на это существо, он сказал
But here's something.
На этот раз, глядя на обоих направлениях.
This time looking at both directions.
О чём вы думаете, глядя на него?
What do you think when you see him?
И Билл Гейтс, глядя в аудиторию, сказал
So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said,
О Александр, сказала она, глядя мимо меня,
Oh Alexander, she said, looking past me,

 

Похожие Запросы : через глядя на - глядя - глядя - глядя вниз - глядя двигаться - глядя на - аутентичный глядя - глядя войти - глядя странно - извините глядя - глядя прочь - глядя из