Translation of "глядя через" to English language:
Dictionary Russian-English
через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : через - перевод : глядя - перевод : через - перевод : глядя через - перевод : через - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Он пролетел через стену! Мэри закричала, глядя на него. | He has flown over the wall! Mary cried out, watching him. |
могут содержать молоко разлива без федерального агентства глядя через плечо. | (Laughter and applause.) |
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее через призму прессы. | Both books apply to the past the lens that Argentines are accustomed to using when they look at the present the lens of the press. |
Они , сказал он сквозь глушитель, глядя на нее спокойно через его непроницаемым очки. | They do, he said through his muffler, eyeing her quietly through his impenetrable glasses. |
Он спустился туго и медленно, глядя все время, он пошел через проход смотрел, потом остановился. | He came down stiffly and slowly, staring all the time he walked across the passage staring, then stopped. |
Через три минуты, не глядя на часы, чтобы не растравлять раны, Левин бегом бежал по коридору. | Three minutes later Levin, not looking at the clock to avoid upsetting himself still more, ran as fast as he could down the corridor. |
Это было через несколько недель, и я только что закончил, глядя на комические разделе Sunday Star. | It was a few weeks later, and I had just finished looking at the comic section of the Sunday Star. |
(глядя на часы) | (checks his watch) |
Глядя на меня? | Looking for me? |
На ночь глядя. | On a night like this! |
Ты даже не глядя на литий ионные, вы глядя на дешевые батареи. | You're not even looking at lithium ion, you're looking at cheap batteries. |
Глядя страху в глаза | Confronting Fear |
Глядя на это сердце, | So just looking at this heart, |
глядя на Кон Силь? | Don't you feel anything while watching Gong Shil? |
Тошнит, глядя на них. | Sickening, the way those two carry on. |
Бихевиоризм рассказывает о глядя на поведения, внешне глядя на то, что люди делают. | Behaviorism talks about looking at behaviors, looking externally at what people do. |
Том, глядя на Мэри, осклабился. | Tom grinned at Mary. |
Он присаживается, глядя на пса. | And he sits down looking at the dog. |
Они утверждают запросы, не глядя. | It's a rubber stamp. |
Глядя на этот портрет, я... | Looking at this portrait, I... |
Он остановился, глядя на княгиню Тверскую. | He stopped and looked at the Princess. |
Я вздохнула, глядя на гору стирки. | Looking at the pile of laundry, I sighed. |
Она стояла, глядя в сторону моря. | She stood looking out toward the sea. |
Том просто сидел, глядя в пространство. | Tom just sat there staring out into space. |
А я, не глядя на него | I'm not looking at him. |
Холмс, глядя вниз, тускло освещенной улице. | Holmes, staring down the dimly lit street. |
Да , продолжил он, глядя из окна. | Yes, he continued, glancing out of the window. |
С его длинных волос, глядя полностью ... | With his long hair, looking completely... |
Глядя на стороне подвесного пульта управления | Looking at the side of the control pendant |
Дарвин утверждал, глядя на этот цветок | And Darwin said, looking at this flower, |
Помню, я, глядя на ребят, думал | And I remember looking at the guys thinking, |
Как ты запрокидываешь голову, глядя вверх. | The way you had of tilting your head when you'd look up. |
Не подумала бы, глядя на него. | Wouldn't guess just by looking at him. |
Я не нахожу, глядя на вас. | I don't think so when I look at you. |
(ж) И так, он держит зеркало на вытянутой руке и (ж) действительно рисует глядя через отверстие прямо перед собой, т.е. сквозь рисунок. | So he is holding a mirror, at arms length, and the actual painting with the hole in it right in front of him for his eye to look through. |
Кости ее ног ниже колен казались не толще пальца, глядя спереди, но зато были необыкновенно широки, глядя сбоку. | Seen from the front, her canon bones were very fine and sharp, but unusually wide seen sideways. |
Она тяжело дышала, не глядя на него. | She was breathing heavily and not looking at him. |
Он остановился, с восхищением глядя на нее. | He stopped, gazing at her with rapture. |
Правда? сказала она, глядя ему в глаза. | 'Is that true?' she said, looking into his eyes. |
Глядя в окно, я увидел приближающуюся машину. | Looking out the window, I saw a car coming. |
И глядя на это существо, он сказал | But here's something. |
На этот раз, глядя на обоих направлениях. | This time looking at both directions. |
О чём вы думаете, глядя на него? | What do you think when you see him? |
И Билл Гейтс, глядя в аудиторию, сказал | So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said, |
О Александр, сказала она, глядя мимо меня, | Oh Alexander, she said, looking past me, |
Похожие Запросы : через глядя на - глядя - глядя - глядя вниз - глядя двигаться - глядя на - аутентичный глядя - глядя войти - глядя странно - извините глядя - глядя прочь - глядя из