Translation of "государство заявитель" to English language:


  Dictionary Russian-English

заявитель - перевод : государство - перевод : заявитель - перевод : государство - перевод : заявитель - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

4.3 Государство участник утверждает, что заявитель получил полную компенсацию, присужденную ему по суду.
4.3 The State party claims that the complainant received the full compensation awarded to him by the court.
4.3 Государство участник утверждает, что заявитель получил полную компенсацию, присужденную ему по суду.
Finally, no information has been provided on whether the complainant's lawyer was given an opportunity to comment or refute the accusation of forgery which was directed against him and if so, what his response was.
Государство участник утверждает, что 25 сентября 2002 года заявитель еще находился на территории Чешской Республикиf.
4.3 With regard to the complainant's argument that such an appeal did not suspend the deportation order, the State party maintained that the complainant had the option of applying to the interim relief judge of the Administrative Court of Appeal for suspension of the order.
Государство участник отмечает утверждение Федерального суда о том, что заявитель не доказал пристрастность сотрудников судебного органа.
6.2 Accordingly, the Committee against Torture decided on 20 November 2002 that the communication was admissible.
Если государство контролировало совершение предполагаемого нарушения или если оно предвидело или должно было предвидеть, что заявитель станет жертвой этого действия, то заявитель находился под юрисдикцией этого государства94.
If the State controls the infliction of the alleged violation and if it was or should have been foreseen that the applicant would be a victim of the act, the applicant is within the jurisdiction.
4.9 Государство участник напоминает о том, что заявитель не занимался активной политической деятельностью, когда жил в Мексике.
5.5 Lastly, the complainant maintains that in her case the rule of the exhaustion of domestic remedies does not apply since the application of domestic remedies is unreasonably prolonged, whereas judicial decisions are enforced immediately after the person concerned is notified of them.
4.1 Государство участник считает, что данная жалоба является неприемлемой, поскольку заявитель не исчерпал внутренних средств правовой защиты.
5.1 On 23 October and 22 November 2003, the complainant commented on the State party's submission and provided an update on the facts.
Поскольку и государство участник, и заявитель сформулировали замечания по существу сообщения, Комитет приступает к рассмотрению по существу.
Since the Committee sees no further obstacles to admissibility, it declares the complaint admissible and proceeds with the consideration of the merits.
Государство участник также указывает, что заявитель не представил каких либо доказательств в обоснование своих утверждений об обратном.
The State party adds that the complainant does not submit any evidence to support his claims to the contrary.
6.2 Государство участник возражает против приемлемости сообщения на том основании, что заявитель не представил достаточных доказательств нарушения.
6.2 The State party objects to admissibility on the grounds that the complainant has not established a prima facie case of a violation.
4.9 Государство участник отмечает, что заявитель не представил никаких конкретных доказательств своего членства и деятельности в Национальной партии.
4.9 Citing the Committee's case law to the effect that article 3 affords no protection to complainants who simply claim they are afraid of being arrested on returning to their home countriesa and in view of the foregoing, the State party argues it may reasonably be concluded that the complainant would not be in danger of arrest if sent home to Pakistan.
4.9 Государство участник отмечает, что заявитель не представил никаких конкретных доказательств своего членства и деятельности в Национальной партии.
The State party notes that the complainant has not submitted any concrete evidence of his membership in and activities for the Jatiya party.
4.13 Государство участник отмечает, что в ходе двух собеседований заявитель предоставил противоречивую информацию по двум основным моментам своего дела
Furthermore, she has not been in any leading position in the Jatiya Party. The complainant has not produced any evidence in support of her assertion that she is still wanted by the police or that she would still be in danger of persecution or torture if returned to Bangladesh.
Предполагаемая жертва заявитель
Alleged victim(s) The petitioner
Предполагаемая жертва заявитель
On behalf of The complainant
Заявитель представлен адвокатом.
He asks the Committee to apply interim measures of protection since, on the date he lodged his complaint, he faced imminent deportation. He is represented by counsel.
Предполагаемые жертвы заявитель
Alleged victims The complainant and her daughter S.T.
Заявитель представлен адвокатом.
She is represented by Ms. Gunnel Stenberg.
Предполагаемая жертва заявитель
Alleged victims the complainant
Государство участник отмечает, что заявитель не смог привести конкретных доказательств наличия подобной угрозы, чтобы обосновать жалобу, поданную им в Комитет.
The Court considered that a sentence of one year's imprisonment was in proportion to the gravity of the offence.
Вместе с тем государство участник не оспорило того, что в прошлом заявитель подвергалась преследованиям, заключению под стражу, изнасилованию и пыткам.
The Council called on Member States to take appropriate measures, consistent with international human rights and refugee law, to ensure that asylum seekers have not planned, facilitated, or participated in, terrorist acts.
4.11 Наконец, государство участник указывает, что заявитель может подать просьбу о выдаче разрешения на постоянное жительство по мотивам гуманитарного характера.
4.11 Lastly, the State party argues that the complainant may apply for permanent residence on humanitarian grounds.
Государство участник отмечает, что заявитель не смог привести конкретных доказательств наличия подобной угрозы, чтобы обосновать жалобу, поданную им в Комитет.
The State party argues that the complainant continues to fail to offering evidence of such danger to support his complaint to the Committee.
4.5 Государство участник добавляет, что заявитель может также подать просьбу о рассмотрении связанных с возвращением на родину угроз до его высылки.
5.1 In her comments on the State party's reply, the complainant recalls that with regard to domestic remedies, it was only at 6 a.m. on 28 October 1999 that the authorities notified her of the content of the expulsion order issued on 31 August 1999 by the Minister of the Interior.
Поэтому государство участник отмечает, что трудно понять, как заявитель добровольно оставалась на испанской территории более полутора лет, ведя пробаскскую политическую деятельность.
Even if the complainant was where the State party said he was, remote though it is, counsel questions why there has been no word from him that could indicate that he is missing.
8.7 Государство участник утверждает, что угроза, о которой ведет речь заявитель, была обстоятельно и беспристрастно изучена в ходе надлежащих процессуальных действий.
2.3 The complainant filed suit with the Vizcaya Provincial Court alleging that he had been tortured, and on 7 November 1997 the Court found three Civil Guards guilty of torture.
Государство участник отмечает, что, несмотря на проблемы со здоровьем, заявитель посещал школу и в течение длительных периодов времени работал в Швеции.
In addition, the case file of the immigration authorities reveals that the complainant, despite his health problems, worked in a restaurant in Stockholm.
4.2 Прежде всего, государство участник подчеркнуло, что заявитель не исчерпал внутренние средства правовой защиты по смыслу пункта 5 статьи 22 Конвенции.
4.2 As its main argument, the State claimed that the complainant had not exhausted domestic remedies within the meaning of article 22, paragraph 5, of the Convention.
8.7 Государство участник утверждает, что угроза, о которой ведет речь заявитель, была обстоятельно и беспристрастно изучена в ходе надлежащих процессуальных действий.
It recalls the Committee's case law whereby it is for the courts of the States parties to the Convention, and not for the Committee, to evaluate the facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the manner in which such facts and evidence were evaluated was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice.
4.6 Государство участник также отмечает, что заявитель впервые въехал в Канаду 23 июня 1998 года для участия в похоронах своего отца.
The State party also notes that the complainant first visited Canada on 23 June 1998 to attend his father's funeral.
Конкурирующий заявитель требования означает
(gg) Competing claimant means
Если государство участник или заявитель не могут представить запрошенную информацию в установленные сроки, им настоятельно предлагается ходатайствовать о продлении такого крайнего срока.
The requirement of exhaustion of domestic remedies can be dispensed with, if the only remedies available to the complainant are without suspensive effect, i.e. remedies that do not automatically stay the execution of an expulsion order, or if there is a risk of immediate deportation of the complainant after the final rejection of his or her asylum application.
Пакистанский заявитель утверждает, что он и кувейтский заявитель были партнерами в данном предприятии.
The Pakistani claimant asserts that he and the Kuwaiti claimant were partners in the business.
7.1 Заявитель утверждает, что государство участник якобы нарушило пункт 1 статьи 2 в совокупности со статьей 1 и пункт 1 статьи 16 Конвенции.
5.4 In any event, the enforcement of the deportation order despite the pertinent arguments raised in the proceedings before the Bordeaux Administrative Court of Appeal rendered the appeal ineffective.
12.4 Касаясь вопроса об общих условиях содержания под стражей, государство участник отмечает, что к марту 2005 года заявитель был переведен в отдельную камеру.
12.4 With regard to the issue of the general conditions of detention, the State party observes that by March 2005 the complainant was placed in a cell of his own.
4.9 Государство участник утверждает, что в данном деле заявитель основывает свое заявление на том факте, что он ранее дважды подвергался пыткам в Бангладеш.
4.9 The State party submits that the complainant in this case bases his claim on the fact that he was twice previously subjected to torture in Bangladesh.
При сохранении нынешней формулировки государство заявитель получало бы возможность начать преследование от имени любого гражданина государства ответчика, что наносило бы ущерб суверенитету последнего.
In the current text, the claimant State could institute proceedings on behalf of any citizen of the respondent State, which would adversely affect the sovereignty of the latter.
m) конкурирующий заявитель требования означает
(m) Competing claimant means
Предполагаемая(ые) жертва(ы) заявитель
2.7 On 21 May 2003, DRC filed an appeal with the Regional Public Prosecutor of Copenhagen ( the Prosecutor ).
Заявитель несколько раз терял сознание.
The facts as submitted by the complainant
Заявитель не обжаловал это решениеb.
The applicant did not appeal against this decision.
Предполагаемая(ые) жертва(ы) заявитель
Alleged victim(s) The complainant
Заявитель не обжаловал эти решения.
The complainant did not appeal.
Рекомендация 110 (конкурирующий заявитель требования)
Recommendation 110 (competing claimant)
В отношении двух ордеров на арест, представленных в поддержку его утверждений, государство участник отмечает, что заявитель не объяснил, каким образом он получил эти документы.
The certificate from Fittja does not include an assessment of whether the complainant was tortured and does not mention physical injuries or post traumatic stress disorder.

 

Похожие Запросы : государство-заявитель - патентный заявитель - заявитель управления - заявитель бассейн - компания-заявитель - заявитель номер - потенциальный заявитель - убежища заявитель - заявитель искание - заявитель типа