Translation of "дал о себе знать" to English language:


  Dictionary Russian-English

знать - перевод : знать - перевод : знать - перевод : знать - перевод : дал - перевод : знать - перевод : дал - перевод : знать - перевод : дал - перевод : знать - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Почему он не дал о себе знать?
Why didn't he contact you?
Дайте о себе знать, ладно?
Let us hear from you.
Аллах, который является Господом Каабы, дал им знать о Себе, чтобы они оставили поклонение идолам. Каабы ,
(The Ka aba)
Он скоро даст о себе знать.
You will soon hear from him.
Мы скоро дадим вам о себе знать.
You'll be hearing from us soon.
Давайте мне о себе изредка знать, хорошо?
Let me hear from you now and again, will you?
Спасибо, что дал мне знать.
Thanks for letting me know.
Отец, он же не давал знать о себе, да?
Father, you haven't heard from him, have you?
Я дал себе обещание.
And so I made a commitment.
Я хочу знать, кто тебе это дал.
I want to know who gave you that.
Я хочу знать, кто вам это дал.
I want to know who gave you that.
Я хочу знать, кто тебе это дал.
I want to know who gave that to you.
Я хочу знать, кто вам это дал.
I want to know who gave that to you.
Достаточно уточнить... Спасибо, что дал нам знать!
I WOULD THINK THAT FRAUD WOULD BE THE ONE WORD
Я дал себе обещание. Обещание?
Besides, I made a vow.
А те, кто ВИЧ инфицирован, должны знать, как позаботиться о себе.
Those who are HIV infected must know how to take care of themselves.
А те, кто ВИЧ инфицирован, должны знать, как позаботиться о себе.
Those who are HlV infected must know how to take care of themselves.
Тому не нужно знать, кто нам это дал.
Tom doesn't need to know who gave this to us.
Мне не нужно знать, кто нам это дал.
I don't need to know who gave this to us.
Однако сегодня успешное финансовое развитие в этих странах дало о себе знать.
But successful financial development is now coming back to haunt these countries.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding but that which is in the midst of fools is made known.
Вскоре дал мне знать, что мне нечего было бояться.
Soon gave me to know I had nothing to dread.
Почему же ты не дал мне знать об этом?
Why didn't you let me know?
Конечно, и после этого время от времени давление протекционизма давало о себе знать.
Of course, protectionist pressures have occasionally arisen since then.
Однако последствия навязанного нашей стране вооруженного конфликта все еще дают о себе знать.
However, the effects of the armed conflicts imposed on my country persist.
О знать!
O notables!
О знать!
My nobles!
Под руководством Гомельского Yardbirds дали знать о себе американскому лейблу EMI в феврале 1964.
Under Gomelsky's guidance the Yardbirds signed to EMI's Columbia label in February 1964.
Напротив, подобные настроения дают о себе знать громко и ясно во многих районах мира.
Rather, these sentiments have been heard loud and clear in many places.
Один мой друг дал знать домой, что Завистовского видели в Англии.
A friend of mine sent a message saying Zawistowski who saw in England.
Мы используем социальные сети, чтобы дать о себе знать настолько многому количеству людей, насколько возможно.
We use social networks to send a message that we exist to as many people as possible.
По сути, возникли новые конфликты, в то время как старые вновь дают о себе знать.
In fact, new conflicts have emerged, while old ones have resurfaced.
Я хочу знать, что случилось с тем оружием, которое Том дал тебе.
I want to know what happened to the gun Tom gave you.
Том дал нам знать, что он не заинтересован в работе на нас.
Tom let us know that he wasn't interested in working for us.
Том дал мне знать, что он намерен провести в Австралии три недели.
Tom let me know that he was planning to stay in Australia for three weeks.
Эта картина плотно врезается в сознание, а секундой позже уже зловонный запах дает о себе знать.
The image becomes permanently embedded in your mind right before you become acutely aware of the smell.
Проблема, возникающая в одной части мира, может дать о себе знать в самых отдаленных его уголках.
A problem arising in one part of the world could reverberate to its furthest corners.
В ту минуту, когда она узнала, что старик снял свои возражения, она дала о себе знать.
The minute she found out the old man withdrew his objections, she gave herself up.
Когда же она рассказала ее, и Аллах открыл это ему, он дал знать о части этого и утаил другую часть.
But when she disclosed it, and God made it known to him he communicated part of it, and he avoided another part.
Я дал себе обещание. Я сказал Я не буду завтракать .
And so I made a commitment. I say, I'm gonna not eat my breakfast.
Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН.
Even Iraq showed signs of being prepared to consider a possible return of the UN weapons inspectors.
За все время он даже не дал знать, добрался ли он до дома.
AII these weeks and he never even let us know if he got home all right.
(Царица) сказала О, знать!
She said O chiefs! Verily!
(Царица) сказала О, знать!
She said O chiefs!

 

Похожие Запросы : знать о себе - дают о себе знать - дает о себе знать - дают о себе знать - дает о себе знать - знать о - знать о - сделать себе знать - о себе - о себе - о себе - о себе - о себе - о себе