Translation of "должен взять" to English language:


  Dictionary Russian-English

должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : взять - перевод : должен взять - перевод : должен взять - перевод : должен - перевод : должен - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Ты должен взять выходной.
You should take a day off.
Ты должен взять это.
You have to take this.
Я должен взять картины.
I want to drop my stuff off.
Том должен был взять такси.
Tom had to catch a taxi.
Ктото же должен их взять!
Somebody's got to take it
РивЕра сейчас должен взять мулЕту.
We have reached the tercio of death and Rivera must take the muleta and the sword.
Ты должен взять быка за рога.
You must take the bull by the horns.
Ты должен взять быка за рога.
You have to take the bull by the horns.
Ты должен взять меня с собой.
You've got to take me with you.
Я должен был взять напрокат машину.
I had to rent a car.
Я должен был взять напрокат машину.
I had to hire a car.
Я должен взять отпуск на год.
I have to take a year off.
Латур. Ты должен попытаться взять верх.
You should try to win him over.
Я должен коекого взять за грудки!
Have to kick someone out of his suit!
Ктото должен взять всё на себя.
Someone has to take the blame.
Ктото должен взять вину на себя.
Someone's got to take the fall.
Ты должен взять отгул на один день.
You should take a day off.
Я должен был взять с собой зонт.
I should've taken an umbrella with me.
Ктото должен взять на себя смерть Фишера.
Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder.
Доктор я должен взять Вас на вызов.
I got you a wagon ride, doc.
Завтра ваш полк должен будет его взять.
Colonel, your regiment is going to take the Ant Hill tomorrow.
Ты должен постараться взять за привычку пользоваться словарями.
You should try to form the habit of using your dictionaries.
Эта тройка показывает, сколько двоек я должен взять.
So this three tells me how many twos I'm going to have.
GCC может и должен взять на себя эту роль.
The GCC can and must assume that role.
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм.
The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити.
This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder.
Если я хочу получить ученость, я должен взять тест.
If I want to get a scholarship, I have to take the test.
Все равно ты должен был взять его в мотель?
What'd you have to take a minor to a motel for anyway?
Ради всей планеты каждый из нас должен взять по ведру.
For the sake of the planet, all of us need to grab a bucket.
Ты должен взять колючку с ног других со своими ресницами.
You must take thorns from the foot of people with your eyelash.
Если я хочу взять стул я снова должен сделать захват.
I have to hold another hold another grip. If I want to have a chair I have to take another grip.
Он собирается указать область, в которой робот должен взять предмет.
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
Если я хочу взять носовой платок, я держу вот так, если я хочу взять это, я тоже должен сделать захват
If I want to hold a handkerchief, I hold like this If I want to hold this
БМВ должен взять на себя ответственность за классический метод восприятия людьми бренда.
BMW must take much of the responsibility for the classist way in which the brand is perceived.
Даже если тебе это не нравится, ты должен взять это на себя.
Even if you do not like it, you must take charge of it.
После изучения врачи сказали ему, что он должен взять две недели отдыха.
After examining Nadal's knees, doctors told him that he should take two weeks of rest, and then two weeks of rehabilitation.
Я дед, но порой считаю, что должен взять в руки оружие quot .
I am a grandfather, and sometimes I feel I must pick up a gun. quot
Я должен держать это оружие, чтобы взять меня, где я хочу пойти
I have to keep this weapon to take me where I want to go
Если я беру 2 отсюда, то я должен взять 7 здесь, верно?
If I pick 2 from this, I have to pick 7 from here, right?
Руперт сейчас идет к нам и ты должен взять себя в руки.
Rupert's on his way up now, and you've got to pull yourself together.
Ирак должен взять на себя обязательство по выполнению всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Iraq must commit itself to the implementation of all relevant Security Council resolutions.
Он должен искать себе в задницу и взять свою жизнь в свои руки.
He needs to look himself in the ass and take his own life in his hands.
Если я возьму 4 из этого ряда, я должен взять 5 из другого.
If I pick 4 from this set, I have to pick 5 from here.
Кто то должен взять инициативу в свои руки, и я решил сделать это.
Somebody has to take the lead, and I decided to do it.
Должен иметь полный детей Например, человек входит в магазин одежды и взять одежду.
Shall have full of children example, a person enters into a clothing store and take a garment.

 

Похожие Запросы : я должен взять - должен я взять - взять кий - взять инвентарь - ответственность взять