Translation of "должны иметь возможность" to English language:
Dictionary Russian-English
возможность - перевод : иметь - перевод : иметь - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : иметь - перевод : Возможность - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Они должны иметь возможность реализовать обещание тория. | They need to be able to realize the promise of thorium. |
В европейском рынке должны иметь возможность участвовать все регионы. | Every region should be able to participate in the European market. |
Они тоже должны иметь возможность чему то нас научить. | They have to be able to teach us something as well. |
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу. | Conflict affected states need to be able to determine their own destinies. |
Наконец, простые люди должны иметь возможность продолжать курировать новостную статью. | Finally, citizens should be able to continue to curate a news story. |
Наконец, простые люди должны иметь возможность продолжат курировать новостную статью. | Finally, citizens should be able to continue to curate a news story. |
Поиски мира, стабильности и развития должны, однако, иметь возможность укорениться. | The search for peace, stability and development must, however, be allowed to take root. |
Все эти государства должны иметь возможность участвовать в ее работе. | All such States must be enabled to participate in its work. |
Это означает, что вычислительные системы должны иметь возможность взаимного подсоединения. | Eurostat, New technologies and techniques for statistics. Bonn. |
Инвесторы в развивающихся странах должны иметь возможность делать то же самое. | Investors in developing economies should have the opportunity to do the same. |
Непостоянные члены также должны иметь возможность активно участвовать в работе Совета. | Non permanent members too must be able to contribute actively to the work of the Council. |
Государства должны иметь возможность по своему усмотрению толковать выражение человеческая жизнь . | States should be left to interpret the term human life as they saw fit. |
Беженцы и перемещенные лица должны иметь возможность вернуться к своим очагам. | Refugees and displaced persons should be able to return to their homes. |
Однако они также должны иметь возможность удовлетворительным образом выполнять свои функции. | However, they must also be able to carry out their functions satisfactorily. |
А для этого они должны иметь возможность доступа к современным рынкам. | And for that they have to be able to access state of the art markets. |
Канцлер юстиции подчеркнул, что возможность изучать эти предметы должны иметь оба пола. | The Chancellor of Justice pointed out that both genders should have an opportunity to study these topics. |
Кроме того, люди должны иметь возможность свободно обсуждать или критиковать действия правительства. | In addition, people must feel free to discuss or criticize the actions of the Government. |
Командующие силами должны также иметь возможность создавать потенциал для анализа военной информации. | Force commanders also need to be able to develop the capacity to analyse military information. |
Вы должны иметь возможность проголосовать за кандидата который вам нравится без беспокойства. | You should be able to vote for the candidate you like the most, without worrying. |
Лица, не относящиеся к категории заинтересованных сторон, должны иметь возможность выразить свое мнение. | Section 37 of the Act states that, before passing a decision on a permit, the permit authority shall provide those whose rights or interests might be concerned (stakeholders) with an opportunity to lodge a complaint regarding the matter. |
они должны иметь возможность арестовывать и конфисковывать в судебном порядке активы запрещенных групп | They should be able to arrest and forfeit judicially the assets of the banned groups. |
Потребности молодых людей должны учитываться, и молодые люди должны иметь возможность идти в авангарде развития своих обществ. | Young people's needs must be taken into account, and young people must be able to lead the development of their societies. |
Во первых, эмигранты должны иметь возможность осуществлять перевод денег на родину легко и недорого. | First, it should be easy and inexpensive for migrants to send money home. |
Современные лидеры должны иметь возможность использовать сети для совместной работы, а также поощрять участие. | Modern leaders must be able to use networks, to collaborate, and to encourage participation. |
Группы или блоки специальных процедур должны иметь возможность обсуждать вопросы, вызывающие их общую обеспокоенность. | There should also be an opportunity for groups or panels of special procedures to discuss issues of common concern. |
Тем не менее во всех случаях они должны иметь возможность изучать свой родной язык. | Nevertheless, they should always also have an opportunity to learn their mother tongue. |
В этих усилиях мы должны иметь возможность полагаться на сильную и эффективную международную организацию. | In this effort we must be able to rely on a strong and efficient world Organization. |
В третьих, все члены Организации Объединенных Наций должны иметь возможность чаще избираться в Совет. | Thirdly, the general membership of the United Nations should have the potential to be represented on the Council more often. |
При необходимости государства участники должны иметь возможность сделать это, не добиваясь согласия заинтересованных государств. | If necessary, participating States should be in a position to go ahead without the consent of the States involved. |
Так как мы собираемся лететь и захватывать новые горизонты, мы должны иметь возможность рисковать. | As we are going out there and taking on a new frontier, we should be allowed to risk. |
Приятно иметь возможность это показать. | Nice to be able to demonstrate that for you. |
Вы должны иметь | You have to have to have |
Оно должно иметь возможность рассредоточиться относительно центра и потом иметь возможность вернуться к центральной линии. | It has to be able to come off of the centerline and then be able to work back toward that centerline. |
Если женщины собираются успешно использовать контрацепцию, они должны иметь возможность самим принимать решение об этом. | If women are going to use contraception successfully, they must be able to make their own decisions about it. |
Взрослые люди должны иметь возможность принимать свои собственные решения о формальной половой принадлежности , говорит она. | Adults should be able to make their own decisions about legal gender, she said. |
Женщины должны иметь возможность участвовать во всех мероприятий в области миростроительства и получать соответствующие блага. | Women must be able to participate in, and benefit from, all peacebuilding activities. |
И мы считаем, что женщины в Соединенных Штатах должны иметь возможность распоряжаться своим собственным телом. | And we believe that women in the United States should be able to govern their own bodies. |
Они также должны иметь возможность участвовать в различных мероприятиях в сфере досуга, включая спортивные мероприятия. | They should also be able to participate in all sorts of recreational activities including sporting events. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций должны иметь возможность конкурировать с крупными международными объединениями информационных агентств. | The United Nations information centres should be able to compete with the large international media operations. |
Хотел бы я иметь возможность согласиться. | I wish I could say yes. |
Хотела бы я иметь возможность согласиться. | I wish I could say yes. |
Меньшинства должны иметь возможность без проблем посещать районы, населенные большинством, с тем чтобы иметь доступ к судам, медицинским учреждениям и другим услугам. | Minorities need to be able to move easily to majority areas in order to access courts, medical facilities and other services. |
Министр иностранных дел и ЕСБ должны иметь возможность максимально использовать все возможные рычаги, имеющиеся у Европы. | The Foreign Minister and the European Security Council must be allowed to use all available European leverage to the fullest. |
И правда, множество американцев опрошенных ГФМ заявили, что нелегальные иммигранты должны иметь возможность получить легальный статус. | A plurality of Americans surveyed by the GMF, for example, said that illegal immigrants should be allowed to obtain legal status. |
Такое положение следует исправить, и женщины должны иметь возможность трудиться в любой из избранной ими областей. | That situation must be improved and women should be allowed to work in whichever fields they chose. |
Похожие Запросы : возможность иметь - иметь возможность - иметь возможность - иметь возможность - иметь возможность - иметь возможность - иметь возможность - иметь возможность - должны иметь - должны иметь - должны иметь