Translation of "ее существования" to English language:
Dictionary Russian-English
ее - перевод : ее - перевод : ее - перевод : ее существования - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Возможно, это и позитивный признак оправдание необходимости ее дальнейшего существования. | Perhaps this is a positive sign a justification of the need for its continuing existence. |
В первые годы ее существования основной проблемой было освобождение от колониализма. | In the early days, freedom from colonialism was the primary concern. |
За четыре десятилетия деятельности Организации он возглавлял ее в течение одной пятой части ее существования и почти половину периода существования Организации в качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций. | He had run the Organization for one fifth of its four decades of existence and almost half of its life as a specialized agency of the United Nations family. |
Она существует с начала существования человечества и сегодня ее воздействие на экономику огромно. | It has been with us since the dawn of mankind, and its economic impact today is massive. |
5. Анализ результатов процедуры за почти 40 лет ее существования показывает аналогичную тенденцию. | 5. An examination of the results of the procedure over the almost 40 years during which it has been available reveals a similar pattern. |
Это касается не только существования информации, но также ее структурирования и кодирования для обмена. | This concerns not only the existence, but also the structuring and coding of the information to be interchanged. |
Подобная программа должна быть в каждом штате, думается на шестой год ее существования , заявляет он. | A program like this, you would think in its sixth year, it should be already be in every state, he says. |
Такие ограничения серьезно ущемляют способность женщины добывать средства существования для себя и для ее иждивенцев. | Such restrictions seriously limit the woman apos s ability to provide for herself and her dependents. |
Необходимость существования НАТО | The Necessity of NATO |
Обеспечение сроков существования | Livelihoods |
Пассивная информация, как следует из ее названия, создается неосознанно это побочный результат нашего каждодневного технологического существования. | Passive data, as the name suggests, are not generated consciously they are by products of our everyday technological existence. |
Боливия считает, что Организация Объединенных Наций за 60 лет своего существования выполнила цели, поставленные ее основателями. | Bolivia considers that the United Nations has in its 60 years of existence fulfilled the goals of its founders. |
Во вторых, признание односторонности представляет собой абсолютное отрицание Организации Объединенных Наций и самого смысла ее существования. | Secondly, the acceptance of unilateralism represents the absolute negation of the United Nations and its raison d'être. |
Соответствующая техническая помощь ОАЕ и ее техническим учреждениям очень пригодилась бы на первом этапе существования Сообщества. | Appropriate technical assistance to the OAU and its technical institutions would be appropriate during the initial stage of the Community. |
Жена, проклятие существования человека. | Wife, the curse of man's livelihood. |
Ко второму году существования мексиканской схемы в ней зарегистрировано 1,7 миллиона семей, в то время как в колумбийской схеме зарегистрировано 13 миллионов человек за первые десять лет ее существования. | The Mexican scheme enrolled 1.7 million families by its second year, while the Colombian scheme signed up 13 million people within its first decade. |
Колумбия считает, что Организация Объединенных Наций, несомненно, заслуживает того, чтобы пятидесятилетие ее существования было отмечено должным образом. | Colombia believes that the United Nations certainly deserves an appropriate commemoration of its 50 years apos existence. |
В первые годы существования ЮНЕП взносы из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций покрывали более 20 процентов ее расходов. | In the early years, the contribution from the United Nations regular budget covered more than 20 per cent of UNEP's expenditures. |
С учетом существования частного апартеида , в Конституции ограничиваются некоторые права, которые ставятся в зависимость от остальных ее положений. | Having in mind the reality of private apartheid , the Constitution qualifies some of the rights by making them subject to the rest of its provisions. |
Мы видим смысл ее существования в признании общего культурного наследия, нашего богатого прошлого и многообразных форм его проявления. | Its raison d apos être lies in the recognition of our common cultural tradition, the wealth of our origins and their pluralistic expression. |
quot Обеспечение мира первейшая и постоянная обязанность государств и основная цель Организации Объединенных Наций мир цель ее существования. | quot Peace is the primary and irrevocable obligation of a nation and the fundamental objective of the United Nations it is the reason for its existence. |
Поэтому, наша планета большую часть своего существования в 4,56 миллиардов лет развивала жизнь, а не ожидала ее появления. | So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history developing life, not anticipating its emergence. |
За время ее существования, начиная с 1987 года, программой Erasmus, финансируемой Европейской Комиссией, воспользовались более одного миллиона студентов. | Since 1987, when the Erasmus programme was first launched, over a million students have taken part in this European Commission funded programme. |
существования 19 мая 1980 года | Date of decay 19 May 1980 GMT |
существования 29 июня 1980 года | Date of decay 29 June 1980 GMT |
существования 12 мая 1983 года | Date of decay 12 May 1983 GMT |
Выберите объект для проверки существования... | Select the object for the existence check... |
Это тонкая плёнка двухмерного существования. | It's a thin film, two dimensional existence. |
Идея существования инопланетян беспокоит нас. | The idea of alien beings troubles us. |
Сат означает существование , состояние существования. | Sat, meaning existence, existential position. |
Андре не замечает моего существования. | André doesn't notice I exist. |
обычно срок ее существования составляет два года, но ее мандат после тщательной оценки проделанной работы и необходимости выполнения дополнительных задач может быть продлен вышестоящим органом | It normally has a two year duration but can be extended after careful evaluation, by the parent body, of the work achieved and the need to perform additional tasks. |
Вторая ошибка Комитета состоит в том, что восстановление смертной казни в стране, ее отменившей, рассматривается как разрешение, что может только означать скрытое признание ее существования. | The second error consists in regarding as an authorization to re establish the death penalty in a country which has abolished it what is merely an implicit recognition of its existence. |
С первых лет существования Организации в соответствии с ее практикой Генеральный секретарь предъявлял требования к отдельному государству или государствам. | Since shortly after the Organization's inception, the practice had been for the Secretary General to pursue claims against a State or States. |
Одна делегация предложила сохранить этот текст с учетом существования в ее стране различных правовых режимов на некоторых автономных территориях. | One delegation proposed that that text should be retained, given that different legal regimes existed in some of that country's autonomous territories. |
Миссия уже с самого начала своего существования будет обладать адекватными возможностями для расследования обвинений в совершении проступков ее персоналом. | The mission would ensure that an adequate capacity to investigate allegations of personnel misconduct was in place early in the life of the mission. |
Действительно, с самого начала своего существования Организация Объединенных Наций была в состоянии выполнять основные принципы, воплощенные в ее Уставе. | Indeed, since its inception, the United Nations has been able to fulfil the basic principles enshrined in its Charter. |
По мнению оратора, степень, в которой КМП удастся выполнить эту сложную задачу, будет определять смысл ее существования в будущем. | In his view, the degree to which the Commission succeeded in that difficult task would determine its raison d apos être in the future. |
За время ее существования, начиная с 1987 года, возможностями программы Erasmus, финансируемой Европейской Комиссией, воспользовалось более одного миллиона студентов. | Since 1987, when the Erasmus programme was first launched, over a million students have taken part in this European Commission funded programme. |
Долгого существования свободному и независимому Египту . | Long lives a free and independent Egypt. |
Мир направляется к завершению своего существования. | The world is headed to the chasm of its existence. |
c) в случае прекращения существования Организации. | (c) In the event of the Organization ceasing to exist. |
5.1.3 Сроки существования и ликвидация Фонда | 5.1.3 Fund Duration and Exit |
IV. ОБЯЗАТЕЛЬСТВО, КАСАЮЩЕЕСЯ НЕДОПУЩЕНИЯ СУЩЕСТВОВАНИЯ НЕЗАКОННЫХ | IV. COMMITMENT THAT THERE ARE NO ILLEGAL SECURITY FORCES AND |
A. Охрана существования лиц, принадлежащих к | A. The protection of the existence of persons |
Похожие Запросы : право существования - человеческого существования - смысл существования - основа существования - Отрицание существования - уровень существования - сфера существования - условия существования - уровень существования - право существования - Цель существования - ниша существования - период существования - Плоскость существования