Translation of "жизнь о" to English language:
Dictionary Russian-English
жизнь - перевод : Жизнь - перевод : жизнь - перевод : жизнь о - перевод : жизнь - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
О моя жизнь, о биения моего сердца!.. | Breath of my life and beating of my heart, my soul's only delight. |
Лучшая книга о жизни сама жизнь. | The best book about life is life itself. |
Всю жизнь мечтал о такой штуковине. | All my life I wanted a knob off a brass doorknocker. |
Я мечтал о них всю жизнь. | Those jewels which I wanted all my life. |
Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума! | In retribution there is life (and preservation). |
Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума! | There is security of life for you in the law of retribution. |
А твоя жизнь это рассказ о привидениях. | And your life is a ghost story. |
моя жизнь , эта жизнь о которой мы говорим, что то даже осознает эту жизнь, оно не является самой жизнью. | 'My life', also, this life that we speak about, something is aware even of this life. It's not that. |
Потом ты говоришь моя жизнь ухудшается или моя жизнь похожа на это моя жизнь , эта жизнь о которой мы говорим, что то даже осознает эту жизнь, оно не является самой жизнью. | Then you say my life is a taking a turn to the worse or my life is like this . my life also , this life that we speak about, something is even aware of this life, its not that |
Жизнь слишком коротка, чтобы тревожиться о таких вещах. | Life is too short to worry about things like that. |
О дорогая счет! моя жизнь моя долга врага. | O dear account! my life is my foe's debt. |
О жизни ! Не жизнь, а любовь к смерти! | O life! not life, but love in death! |
О, мисс Дубровна вы делаете жизнь намного проще. | Oh, Miss Dubrovna... you make life so simple. |
О Сильвия, дорогая, ваша жизнь была в опасности! | Sylvia darling, I knew you were in danger. |
Разве я не забочусь о тебе всю жизнь? | Haven't I always taken care of you? |
Жизнь слишком коротка, чтобы беспокоиться о других людях. | Life's too short to worry about other people. |
о создании уголков, привносящих мир природы в жизнь города. | It's carving out a space where nature can enter the domestic world of a city. |
Трудно воплотить в жизнь то, о чём мы говорили. | It is difficult to put what we said in practice. |
D. Ограничение сообщений о казнях и праве на жизнь | D. Restriction of information concerning executions and the right to life |
Жизнь слишком коротка, чтобы рассуждать о ней... давай жить! | Life is too short to talk about it ... let's live! |
Умопомрачительная идея о бесплатном ... бесплатном транспорте на всю жизнь. | The mind blowing idea is freeů free transportation for life. |
А он доктор, его жизнь это забота о других. | This is a doctor, whose life is caring for people. |
Это достойная жизнь детей, вот о чем мы говорим. | It's a decent life for children, we are talking about. |
Вы можете прожить такую жизнь, о какой вы мечтаете. | You can live the life you desire. |
Все, о чем ты думаешь, это твоя ничтожная жизнь. | All you're thinking of is your own miserable life. |
Жизнь баронессы Бурдеткутс, книга о Дизраэли и его жене... | A life of the Baroness BurdettCoutts, and the one about Disraeli and his wife. Both of them about women that married men years younger than themselves. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | O people, the life of this world is ephemeral but enduring is the abode of the Hereafter. |
О мой народ! Мирская жизнь не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. | O people, the life of this world is ephemeral but enduring is the abode of the Hereafter. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | O my people, surely this present life is but a passing enjoyment surely the world to come is the abode of stability. |
О мой народ! Мирская жизнь не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. | O my people, surely this present life is but a passing enjoyment surely the world to come is the abode of stability. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. |
О мой народ! Мирская жизнь не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. | O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | O my people, the life of this world is nothing but fleeting enjoyment, but the Hereafter is the Home of Permanence. |
О мой народ! Мирская жизнь не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. | O my people, the life of this world is nothing but fleeting enjoyment, but the Hereafter is the Home of Permanence. |
О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. | My people, the life of this world is ephemeral, whereas the Hereafter, that is the permanent abode. |
О мой народ! Мирская жизнь не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. | My people, the life of this world is ephemeral, whereas the Hereafter, that is the permanent abode. |
Все думают только о войне они думают о Буше им не интересна жизнь. | They're focusing on the war they're focusing on Bush they're not interested in life. |
Последнее время я много о Вас думаю. Сейчас, когда Ваша интимная жизнь и жизнь Вашего друга является предметом нездорового любопытства, своего рода ограблением среди белого дня, когда не задумываясь о последствиях разрушают не только Вашу жизнь, но и жизнь Ваших детей. | These days I think of you a lot, now that your intimate life, yours and your companion's is being subjected to morbid curiosity, a kind of robbery in broad daylight where your life is being destroyed without a thought for the consequences to not only your life, but that of your children. |
Моя жизнь абсолютно изменилась, когда я узнал о точечной сварке. | My life completely changed when I found a spot welder. |
Подумай о ней, она ждет всю жизнь, просто чтобы умереть. | Think of her, she waits a lifetime, just to die. |
Он о человеке, который рожден старым и проживает жизнь наоборот. | It's about a man who's born old and lives his life in reverse. |
Париж, о дорогой, мы оставим, и жизнь проведём мы вместе, | We'll leave Paris, my dearest. Together we'll go through life. |
Если тебе дорога жизнь что больше не помыслишь о Мусаси! | If you consider your life to be precious then swear here that you won't think about Musashi! |
Он рассказал мне о своей жизнь скучной, однообразной и достойной. | He described his dull, monotonous and proper life. |
От поступка, о котором бы я сожалел всю оставшуюся жизнь. | For keeping me from doing something I would have regretted all my life. |
Похожие Запросы : жизнь и жизнь - будничная жизнь - психическая жизнь - жизнь критическая - коммерческая жизнь - достойная жизнь - прошлая жизнь - здоровая жизнь - Студенческая жизнь - прошлая жизнь