Translation of "зёрна" to English language:


  Dictionary Russian-English

зерна - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

(это зёрна)
(It's a seed)
Вот так зёрна!
What kind of grain is this?
Он обжаривает кофейные зёрна.
He is roasting coffee beans.
Покупатель в Мумбаи, Индия, проверяет зёрна перед покупкой.
A customer in Mumbai, India inspects food grains before making his purchase.
Как все травы, в определённый момент она даёт зёрна.
And, like all grasses, at a certain point it puts out seeds.
Пшеница ещё живая, и по мере сборки урожая отдаёт свои зёрна.
Now, wheat is alive, and as we harvest it, it gives up its seeds.
Главный источник биотоплива на сегодняшний день зёрна кукурузы, из которых производится этанол.
Most biofuels today are made from corn grain that is fermented into ethanol.
Добавьте рис и готовьте на слабом огне, пока зёрна не начнут становиться полупрозрачными.
Add the rice and cook gently until the grains begin to turn translucent.
Мы, крестьяне, отличаем хорошие зёрна от плохих, Но ничего не смыслим в самураях.
Farmers like us know good from bad when it comes to seed, but not when it comes to samurai.
Целлюлоза гораздо более доступна, чем зёрна кукурузы, и для её производства требуется меньше энергии.
Cellulose is far more abundant than corn grain and takes less energy to produce.
Надеюсь, вы выпьете его, зачирикаете благодарно и рассеете зёрна, и понесёте пыльцу в дружественный сад.
I hope you'll drink, tweet and plant some seeds to pollinate a friendly garden.
Пыльцевые зёрна не соединены в поллинии, а лишь собраны по четыре и погружены в липкую массу.
There are three sepals, with, in most species, the two lateral ones more or less fused.
В южной Италии в пекорино при приготовлении традиционно добавляют зёрна чёрного перца или ломтики красного ( pecorino pepato ).
Tradition In Southern Italy, it is traditional to add black peppercorns or red chilli flakes to Pecorino, producing what is called Pecorino Pepato (literally, peppered Pecorino ).
Это хорошо, что млекопитающие и приматы любят фрукты и яркие растения, потому что вы едите фрукт и тем самым распространяете зёрна.
That's especially good that mammals and primates like fruits and bright plants, because you eat the fruit and you thereby spread the seed.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. ..потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
A homesteader can't run but a few beef, but he can grow grain... and then with his garden and hogs and milk, he'll be all right.
Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите.
With which He makes crops grow, and olives, dates and grapes and fruits of every kind for you.
Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите.
and thereby He brings forth for you crops, and olives, and palms, and vines, and all manner of fruit.
Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите.
He groweth for you thereby the corn and olives and date palms and grapes and all kinds of fruit.
Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите.
With it He causes to grow for you the crops, the olives, the date palms, the grapes, and every kind of fruit. Verily!
Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите.
And He produces for you grains with it, and olives, and date palms, and grapes, and all kinds of fruits.
Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите.
and by virtue of which He causes crops and olives and date palms and grapes and all kinds of fruit to grow for you.
Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите.
Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the date palm and grapes and all kinds of fruit.
Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов.
With it We produce vegetation of all kinds, from which We bring greenery, from which We produce grains in clusters.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
В отличие от клеток Пуркинье клетки зёрна являются одними из самых маленьких и в то же время многочисленных (у человека их количество достигает 50 миллиардов) нейронов мозга.
They are also easily the most numerous neurons in the brain In humans, estimates of their total number average around 50 billion, which means that about 3 4 of the brain's neurons are cerebellar granule cells.
Кормятся на деревьях, собираясь в большие шумные стаи, хотя также легко могут брать корм с земли, в случае если это зёрна или семена, оставленные без присмотра на поле.
Large noisy flocks can be seen feeding in trees and it will also readily feed on the ground especially where grain and other seeds have been spilt or left unprotected on the surface of a field.
Разве они не видели, как Мы проливаем дождь на иссохшую землю и по Нашему повелению текут по ней реки, растут посевы, которыми питается их скот, и зёрна и плоды, которыми они сами питаются?
Do they not see that We drive the rain towards a land that is dry, then grow grain from it which their cattle and they themselves eat?
Разве они не видели, как Мы проливаем дождь на иссохшую землю и по Нашему повелению текут по ней реки, растут посевы, которыми питается их скот, и зёрна и плоды, которыми они сами питаются?
And do they not see that We send the water to the barren land and produce crops with it, so their animals and they themselves eat from it?
Разве они не видели, как Мы проливаем дождь на иссохшую землю и по Нашему повелению текут по ней реки, растут посевы, которыми питается их скот, и зёрна и плоды, которыми они сами питаются?
Have they not seen how We drive the water to the dry land and bring forth crops therewith whereof their cattle and themselves eat?
Разве они не видели, как Мы проливаем дождь на иссохшую землю и по Нашему повелению текут по ней реки, растут посевы, которыми питается их скот, и зёрна и плоды, которыми они сами питаются?
Observe they not that We drive water unto a land bare, and bring forth therewith crops whereof their cattle and they themselves eat?
Разве они не видели, как Мы проливаем дождь на иссохшую землю и по Нашему повелению текут по ней реки, растут посевы, которыми питается их скот, и зёрна и плоды, которыми они сами питаются?
Have they not seen that We drive water to the parched land, thereby bringing forth crops which they and their cattle eat?
Разве они не видели, как Мы проливаем дождь на иссохшую землю и по Нашему повелению текут по ней реки, растут посевы, которыми питается их скот, и зёрна и плоды, которыми они сами питаются?
Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they themselves?
Он Тот, кто низвёл воду и взрастил благодаря ей растения всех видов. Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов.
It is He who sends down water from the skies, and brings out of it everything that grows, the green foliage, the grain lying close, the date palm trees with clusters of dates, and the gardens of grapes, and of olives and pomegranates, so similar yet so unlike.
Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов. Мы также выводим благодаря воде сады из винограда, и маслин, и гранатов.
And it is He Who sends down water from the sky so with it We produced all things that grow hence We produce from it vegetation from which We bring forth grains in clusters and from the pollen of dates, dense bunches and gardens of grapes and olives and pomegranates, similar in some ways and unlike in some look at its fruit when it bears yield, and its ripening indeed in it are signs for the people who believe.
Он Тот, кто низвёл воду и взрастил благодаря ей растения всех видов. Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов.
It is He who sent down out of heaven water, and thereby We have brought forth the shoot of every plant, and then We have brought forth the green leaf of it, bringing forth from it close compounded grain, and out of the palm tree, from the spathe of it, dates thick lustered, ready to the hand, and gardens of vines, olives, pomegranates, like each to each, and each unlike to each.
Он Тот, кто низвёл воду и взрастил благодаря ей растения всех видов. Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов.
And it is He who hath sent down rain from heaven and We have thereby brought forth growth of every kind, and thereout We have brought forth green stalks from which We bring forth close growing seed grain.
Он Тот, кто низвёл воду и взрастил благодаря ей растения всех видов. Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов.
It is He Who sends down water (rain) from the sky, and with it We bring forth vegetation of all kinds, and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain.
Он Тот, кто низвёл воду и взрастил благодаря ей растения всех видов. Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов.
And it is He Who has sent down water from the heavens, and thereby We have brought vegetation of every kind, and out of this We have brought forth green foliage and then from it close packed ears of corn, and out of the palm tree from the sheath of it thick clustered dates, hanging down with heaviness, and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate all resembling one another and yet so different.
Он Тот, кто низвёл воду и взрастил благодаря ей растения всех видов. Он вывел зелень и из неё зёрна, сидящие в ряд в колосе, а из пальмы, из её завязей, зреют гроздья легко доступных плодов.
He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We bring forth buds of every kind We bring forth the green blade from which We bring forth the thick clustered grain and from the date palm, from the pollen thereof, spring pendant bunches and (We bring forth) gardens of grapes, and the olive and the pomegranate, alike and unlike.
Он выращивает вам этой водой, посылаемой с неба, посевы, дающие зёрна, маслины, пальмы, виноградные лозы и все другие плоды, которые вы едите. В этом знамение для тех, кто предаётся размышлениям и думает о мощи Аллаха в сотворении плодов.
With this water He produces for you crops, and olives, and dates, and grapes, and all kinds of fruit indeed in this is a sign for people who ponder.
Он низводит с неба воду ею Мы выращаем растения всех видов ею выращаем злак, ею выращаем хлебные зёрна, рядами размещая их в колосе на пальмах завязь фиников в плотно сложенных гроздьях в садах виноградные лозы, маслины, гранаты, то похожие, то непохожие одни на других.
It is He who sends down water from the skies, and brings out of it everything that grows, the green foliage, the grain lying close, the date palm trees with clusters of dates, and the gardens of grapes, and of olives and pomegranates, so similar yet so unlike.
Он низводит с неба воду ею Мы выращаем растения всех видов ею выращаем злак, ею выращаем хлебные зёрна, рядами размещая их в колосе на пальмах завязь фиников в плотно сложенных гроздьях в садах виноградные лозы, маслины, гранаты, то похожие, то непохожие одни на других.
It is He who sent down out of heaven water, and thereby We have brought forth the shoot of every plant, and then We have brought forth the green leaf of it, bringing forth from it close compounded grain, and out of the palm tree, from the spathe of it, dates thick lustered, ready to the hand, and gardens of vines, olives, pomegranates, like each to each, and each unlike to each.
Он низводит с неба воду ею Мы выращаем растения всех видов ею выращаем злак, ею выращаем хлебные зёрна, рядами размещая их в колосе на пальмах завязь фиников в плотно сложенных гроздьях в садах виноградные лозы, маслины, гранаты, то похожие, то непохожие одни на других.
And it is He who hath sent down rain from heaven and We have thereby brought forth growth of every kind, and thereout We have brought forth green stalks from which We bring forth close growing seed grain. And from the date stone from the spathe thereof come forth clusters of dates lowhanging and gardens of grapes, and the olive, and the pomegranate, like unto one anot her and unlike.
Он низводит с неба воду ею Мы выращаем растения всех видов ею выращаем злак, ею выращаем хлебные зёрна, рядами размещая их в колосе на пальмах завязь фиников в плотно сложенных гроздьях в садах виноградные лозы, маслины, гранаты, то похожие, то непохожие одни на других.
And it is He Who has sent down water from the heavens, and thereby We have brought vegetation of every kind, and out of this We have brought forth green foliage and then from it close packed ears of corn, and out of the palm tree from the sheath of it thick clustered dates, hanging down with heaviness, and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate all resembling one another and yet so different.
Он низводит с неба воду ею Мы выращаем растения всех видов ею выращаем злак, ею выращаем хлебные зёрна, рядами размещая их в колосе на пальмах завязь фиников в плотно сложенных гроздьях в садах виноградные лозы, маслины, гранаты, то похожие, то непохожие одни на других.
He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We bring forth buds of every kind We bring forth the green blade from which We bring forth the thick clustered grain and from the date palm, from the pollen thereof, spring pendant bunches and (We bring forth) gardens of grapes, and the olive and the pomegranate, alike and unlike.