Translation of "или ее отсутствие" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
r) Ограниченная заинтересованность руководящих работников угольной промышленности или ее отсутствие | Limited or no interest from coal mining senior management |
Безопасность или ее отсутствие по прежнему является источником самой серьезной обеспокоенности. | Security, or the lack of it, remains our most serious concern. |
С другой стороны, отсутствие реальной спортивной политики (или ее упадок) могут стать серьезным препятствием. | On the other hand, the absence of a real sports policy (or its unraveling) can become a decisive handicap. |
Ее предназначение создать равновесие между производством и распределением, а также обеспечить отсутствие дефицита или перепроизводства. | Their function would be to coordinate a balance between production and distribution assuring there are no shortages or overruns. |
И, как в случае со всеми повстанческими движениями, общественная поддержка или ее отсутствие определит исход конфликта. | Like all insurgencies, public support or the lack of it will determine the outcome. |
Любая оппозиция это лучше, чем ее полное отсутствие. | Any opposition is better than none. |
Отсутствие сведений о похищениях или их неточность главное препятствие для оценки степени остроты проблемы и ее природы. | Lack or inaccuracy of reporting is a key impediment to assessing the extent and nature of the problem. |
Председатель или в его ее отсутствие один из назначенных им ею заместителей Председателя выполняет функции Председателя Генерального комитета. | The President, or in his her absence, one of the Vice Presidents designated by him her, shall serve as Chairman of the General Committee. |
Нарушаются обычные дневные ритмы, что проявляется в отсутствие сна или излишней сонливости, в отсутствие аппетита или непреодолимом чувстве голода. | The usual daily rhythms seem to go wrong can t sleep, or sleep too much, can t eat, or eat too much. |
Это отсутствие эмоций в политике, это отсутствие конфронтации между различными проектами хорошо это или плохо? | Is this lack of emotion about politics, this absence of confrontation between different projects, good or bad? |
Именно в такие моменты мы должны показать наш способность или ее отсутствие противостоять необъяснимому, незапланированному и недоступному объяснению событию. | It is at such moments that we demonstrate our ability or lack of it to confront the unexplained, the unplanned, and the unfathomable. |
Поведение в отсутствие или при несостоятельности официальных властей | Conduct carried out in the absence or default of the official authorities |
с) в отсутствие такой конвенции или специального соглашения | (c) in the absence of such a convention or special arrangement |
И настолько ли важен Лукашенко или его отсутствие? | Or would Lukashenko or no Lukashenko really make a difference? |
Термин добровольное означает отсутствие принуждения, запугивания или манипулирования | Free should imply no coercion, intimidation or manipulation. |
Отсутствие или неэффективность механизмов подотчетности ведет к безнаказанности. | The absence or failure of accountability mechanisms results in impunity. |
Это отсутствие динамики в ядре еврозоны стало ее ключевой проблемой. | This lack of dynamism at the core of the eurozone has now become its key problem. |
Ее беспокоит отсутствие некоторых данных, касающихся положения женщин в Хорватии. | She was concerned at the lack of certain data concerning the situation of women in Croatia. |
В отсутствие возражений он считает, что Комитет желает ее утвердить. | If there were no objections, he would take it that the Committee wished to adopt it. |
Одной из особенностей Казахстана является или отсутствие или полная импотенция левых партий. (...) | One of the peculiarities here is political impotence of the left wing parties. |
Таким образом, наличие или отсутствие симптомов обычно соответствует наличию или отсутствию болезни. | So the presence or absence of the symptom usually matches the presence or absence of the disease. |
Отсутствие реакции на ситуацию, эмоции или поступки других людей. | Insensitivity Not reacting to the emotions or situation of other people or not caring about others, tactless. |
Свободная торговля или отсутствие барьеров в торговле с ЕС | Free trade or no trade barriers with EU More FDI Increasing trade opportunities |
Отсутствие у Рояль предвыборной программы является ее сильной стороной, но может подорвать ее позиции в будущем. | Royal s lack of program has been her strength, but it could yet be her undoing. |
У него было огромное количество ограничений устаревшая технология, ухудшающаяся материальная инфраструктура или ее отсутствие, а также анахроничная бюрократия в области здравоохранения. | His constraints were overwhelming antiquated technology, deteriorating or non existent physical infrastructure, and an anachronistic health bureaucracy. |
В отсутствие такого регулирования и гарантий, компании, импортирующие древесный уголь из Сомали, должны воздерживаться от этой деятельности или сократить ее масштабы. | Until that is in place, businesses importing charcoal from Somalia should refrain from or reduce their engagement in this activity. |
іі) неудовлетворительное выполнение положений Конвенции или отсутствие эффективных механизмов принудительного исполнения, в том числе отсутствие средств правовой защиты | (ii) Inadequate implementation or enforcement mechanisms, including the lack of recourse procedures |
Отсутствие у всякой организации самопереналадки не может не вести к ее упадку. | Lack of self restructuring in any organization can only lead to decline. |
f) отсутствие ссылки, упомянутое в статье 27t или статье 38s. | (f) An omission referred to in article 27 (t) or article 38 (s). |
Отсутствие различий означает отсутствие рынка. | No difference means no market. |
США (до пересчета). Хотя эта сумма кажется сравнительно небольшой, ее ненадлежащее использование или отсутствие гласности в ее использовании может создать неправильное представление как внутри, так и за пределами Секретариата. | While this is a comparatively small amount, its misuse or a lack of transparency in its use can convey an improper image both inside and outside the Secretariat. |
Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни. | This lack of early treatment undermined her recovery, and she has continued to experience episodes of depression throughout her life. |
Ее статус, фактически равносильный одиночному заключению, и отсутствие контактов с ее коллегами по НЛД противоречат духу национального примирения. | Her virtual solitary confinement and lack of access to her NLD colleagues run counter to the spirit of national reconciliation. |
Радиоактивное заражение,Отсутствие очистки либо ее недостаточность в отношении городских или промышленных сточных вод,Токсичные химикаты, разливы нефти и промышленное загрязнение,Сельскохозяйственные сливы. | Radioactive pollution, Untreated or insufficiently treated urban and industrial wastewater, Toxic chemicals, oil spills and industrial pollution, Agricultural run o. |
Отсутствие экономического роста может объясняться наличием одной из (или обеими) патологий. | Stated nakedly, this view holds that growth requires two things foreign technology and good institutions. |
Важным фактором, конечно, являются и качества (или их отсутствие) соответствующих лидеров. | Of course, the qualities or lack of them of the respective leaders are also an important factor. |
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться. | It leaves little room for interdependence or an acknowledgment of individual fallibility. |
Отсутствие экономического роста может объясняться наличием одной из (или обеими) патологий. | Failure to grow can be attributed to either (or both) of two pathologies. |
Не обращайте внимание на конфликт интересов или на отсутствие журналистской честности. | Never mind the conflict of interest or lack of journalistic integrity. |
С другой стороны, отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека не означает, что то или иное лицо нельзя считать подвергающимся опасности применения пыток в его или ее конкретных обстоятельствах. | In addition, if a person has been refused a residence permit and has had an expulsion decision issued against him or her, an assessment of the situation at the enforcement stage must be made to avoid an individual being expelled to face, inter alia, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
С другой стороны, отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека не означает, что то или иное лицо нельзя считать подвергающимся опасности применения пыток в его или ее конкретных обстоятельствах. | Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. |
Отсутствие | Away |
Отсутствие базовой информации, включая данные о степени неопределенности и ее эволюции, с течением времени порождает нереалистичные ожидания экономических субъектов или искажает реальное положение вещей. | The absence of fundamental information, including facts on the prevailing degree of uncertainty and its evolution over time, heightens the unrealistic expectations of economic agents or distorts them. |
Ее банкиром или адвокатом. | Her banker or her lawyer. |
Или ее еще подогреть? | how much hotter do you want it? |
Похожие Запросы : ее отсутствие - в ее отсутствие - его или ее - его или ее - или ее лицензиаров - наличие или отсутствие - наличие или отсутствие - отсутствие или недостаточное - или за ее пределами - отсутствие