Translation of "истечение срока" to English language:
Dictionary Russian-English
истечение - перевод : истечение - перевод : истечение срока - перевод : истечение срока - перевод : истечение - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
309.5 Истечение срока действия контрактов . 26 | 309.5 Expiration of appointments . 24 |
а) истечение срока действия обеспечения тендерной заявки | (a) the expiry of the tender security |
а) истечение срока действия обеспечения тендерной заявки | (a) The expiry of the tender security |
155. Было предложено включить в пункт 2(а) ссылку на истечение срока действия обеспечения заявки вместо ссылки на истечение срока обеспечение заявки. | 155. It was suggested to refer in paragraph (2) (a) to the expiry of the validity period of the tender security instead of to the expiry of the tender security. |
Г н Харири искренне надеялся, что истечение срока полномочий г на Лахуда позволит ему восстановить контроль над правительством. | Mr. Hariri was clearly hoping that the end of Mr. Lahoud's term would enable him to regain control over his Government. |
d) судья Канивель, после его замены в качестве судьи ad litem Международного трибунала, завершит рассмотрение дела Краишника, которое он начал до истечение срока его полномочий | (d) Judge Canivell, once replaced as an ad litem judge of the International Tribunal, finish the Krajišnik case, which he has begun before expiry of his term of office |
Истечение срока действия Соглашения ВТО по хлопку и текстилю в январе 2005 года вызвало серьезную озабоченность у наименее развитых стран, специализирующихся на экспорте текстильных изделий и одежды. | The expiration of the WTO Agreement on Textiles and Clothing in January 2005 raised serious concerns among the least developed countries specializing in textile and clothing exports. |
И вот закон о нечистоте его от истечения его когда течет из тела его истечение его, и когдазадерживается в теле его истечение его, это нечистота его | This shall be his uncleanness in his discharge whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. |
И вот закон о нечистоте его от истечения его когда течет из тела его истечение его, и когдазадерживается в теле его истечение его, это нечистота его | And this shall be his uncleanness in his issue whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. |
Истечение срока действия Соглашения о международной торговле текстильными изделиями, как ожидается, также отрицательно скажется на темпах промышленного роста и роста экспорта как в Камбодже, так и в Лаосской Народно Демократической Республике. | The expiry of the Multifibre Arrangement is also expected to affect industrial and export growth adversely in both Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
3. Государство, сделавшее заявление согласно пункту 1 настоящей статьи, может установить правила, согласно которым договоры уступки, заключенные до вступления заявления в силу, будут, по истечение разумного срока, подпадать под действие этих правил. | 3. A State that has made a declaration pursuant to paragraph 1 of this article may establish rules pursuant to which contracts of assignment concluded before the declaration takes effect become subject to those rules within a reasonable time. |
и всякая повозка, в которой ехал имеющий истечение,нечиста будет до вечера | 'Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean. |
и всякая повозка, в которой ехал имеющий истечение,нечиста будет до вечера | And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. |
Истечение таких сроков требуется для завершения следствия прокуратурой на первой стадии процесса. | The first stage of the proceedings, namely the investigation carried out by the public prosecutor, can only be taken as completed if this time limit is observed. |
d) постановляет, что, учитывая истечение срока полномочий на принятие обязательств 28 февраля 1994 года, смете расходов на проведение этой операции должно уделяться первоочередное внимание при рассмотрении Генеральной Ассамблеей бюджетов операций по поддержанию мира. | (d) Decides that, in view of the expiration of the commitment authority on 28 February 1994, priority should be given to the cost estimate of this operation in the consideration by the General Assembly of peace keeping budgets. |
5. Истечение срока действия заявления, уведомления о его отзыве или нового заявления никоим образом не затрагивает дел, находящихся на рассмотрении Международного Суда или арбитражного суда, если Стороны в споре не договорятся об ином. | 5. The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall not in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court of Justice unless the Parties to the dispute otherwise agree. |
Раньше срока. | Before her time. |
Раньше срока? | Too early? |
Истечение срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде 1 января 2005 года положило конец дискриминационному торговому режиму, который на протяжении более 40 лет регулировал и ограничивал экспорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран. | The expiry of the Agreement on Textiles and Clothing on 1 January 2005 brought to an end the discriminatory trade regime that for over 40 years had governed and restrained textiles and clothing exports from developing countries. |
По истечение 8 недель, социальные службы по правам несовершеннолетних должны быть поставлены в известность. | After eight weeks, however, the youth welfare office must be called in. |
до известного срока? | For a certain appointed time, |
до известного срока? | For a known calculated term. |
до известного срока? | till a known term decreed? |
до известного срока? | Till a limit known? |
до известного срока? | For a known period (determined by gestation)? |
до известного срока? | For a known term? |
до известного срока? | until an appointed time? |
Смена срока действия... | Change Expiration... |
Внимавайте за срока. | All right, lookin' good, Bear. Clamp it down. |
Каждый месяц срока | Every last month of it. |
Комитет приветствует тот факт, что Конституция 1988 года квалифицирует в качестве преступления акты расизма и лишает лиц, совершивших такие акты, права на освобождение под залог или на истечение срока давности и предусматривает применение к ним тюремного заключения. | The Committee welcomes the fact that the Constitution of 1988 criminalizes acts of racism by not giving the right to bail or prescription and by subjecting them to imprisonment. |
всякая постель, на которой ляжет имеющий истечение,нечиста, и всякая вещь, на которую сядет, нечиста | 'Every bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean and everything he sits on shall be unclean. |
всякая постель, на которой ляжет имеющий истечение,нечиста, и всякая вещь, на которую сядет, нечиста | Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. |
глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою. | 'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken and every vessel of wood shall be rinsed in water. |
вот закон об имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, делающее его нечистым, | This is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean thereby |
глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою. | And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken and every vessel of wood shall be rinsed in water. |
вот закон об имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, делающее его нечистым, | This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith |
Том родился раньше срока. | Tom was born premature. |
Я родился раньше срока. | I was born prematurely. |
Я родилась раньше срока. | I was born prematurely. |
до дня определенного срока! | Till the appointed day. |
До Дня назначенного срока . | Till the appointed day. |
до дня определенного срока! | Until the time of the known day. |
До Дня назначенного срока . | Until the time of the known day. |
до дня определенного срока! | until the day of the known time.' |
Похожие Запросы : истечение срока страхования - истечение срока аренды - истечение срока действия - истечение срока аренды - истечение срока действия сертификата - свободное истечение - истечение пункт - истечение управление - естественно истечение - истечение уведомление