Translation of "исходя как это" to English language:


  Dictionary Russian-English

как - перевод :
How

Это - перевод :
It

как - перевод : это - перевод : как - перевод : это - перевод : это - перевод : как - перевод : как - перевод : это - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Можно это определить исходя из этих векторов.
Well, we could look at that purely from these vectors right here
Поэтому, исходя из указанных условий, это логичный вывод.
That would be my guess based on this setup.
И я говорю это, исходя из чужого опыта.
And I say that out of his experiences.
Исходя из собственного опыта мы знаем, что это непростая задача.
As we know from firsthand experience, that is not an easy task.
Исходя из этого
Therefore
Исходя из вышеизложенного
For these reasons,
Исходя из этого,
Accordingly,
И, как видите, исходя из года их создания, так и есть.
And as you see here from the years that they were created, it is indeed the case.
Засев травы дол жен производится как можно раньше, исходя из возможностей почвы.
The turnout must take place as soon as possible, depending on the bearing capacity of the soil.
Как определяются эти направления?В первую очередь, исходя из принципа взаимодополняемости.
This has led to some experts warning that Europe needs to increase cooperation and integration in research if it is to avoid becoming scientifically and economically marginalised.
Это то, какова должна быть ширина посадок, исходя из наших предположений.
That's how wide the plantation would have to be, given these assumptions.
Вот как можно уменьшить расход энергии на транспорт, исходя из принципов физики.
First, transport.
США), хотя сметные расходы за текущий двухгодичный период исчислены исходя из 22 месяцев, тогда как расходы за предыдущий двухгодичный период определялись исходя из 20 месяцев.
50) are significantly higher than in the previous biennium ( 99.7 million) although the estimated expenditures for the current biennium are based on 22 months, compared with 20 months for the previous biennium.
И мы это определили исходя из того, что мяч B имеет половину массы.
And we figure that out based on the fact that B had half the mass.
Может быть это и не удивительно, исходя от официальной команды редакторов консервативного имперского учреждения.
Perhaps this is not surprising, coming from a conservative imperial institution s official team of editors.
Исходя из этой точки зрения, можно считать, что лишение возможностей это отсутствие прав человека.
In that sense, capability deprivation can be seen as the lack of human rights.
Это означает, что наш разум определяет длину линии, исходя из информации, которая окружает ее.
It means our minds are determining as simple a thing as how long a line is depending on the other information surrounding it.
Исходя из этого мы хотели бы проголосовать за эту резолюцию, как мы делали это на сорок седьмой и сорок восьмой сессиях Генеральной Ассамблеи.
For these reasons, we should have liked to vote in favour of the resolution, as we did at the forty seventh and forty eighth sessions of the General Assembly.
52. План содействия процессу выборов был разработан исходя из необходимости использования автотранспортных средств как можно
The plan for support of the election process was based on the use of vehicles in the greatest number of areas possible.
Мы решаем вопросы, исходя из Конституции .
We are moving forward on the basis of the Constitution.
Исходя из вышеуказанного Парламент Грузии постановляет
In view of aforementioned, the Parliament of Georgia resolves
Исходя из этого, можно многого ожидать.
And you could expect quite a lot to come from this.
Это относительная цифра, шкала, мы не считали в штуках или исходя из количества участников акций.
It's not like we counted the number of people participating in each protest action, Titkov said.
Когда это возможно, будут внедряться методы экологической санитарии, исходя из их культурной и социальной приемлемости.
Where possible, ecological sanitation will be promoted on the basis of its cultural and social acceptance.
Исходя из этого опыта, можно предложить лучшую стратегию, как для Европы, так и для остального мира.
That experience suggests a better strategy for both Europe and the rest of the world.
Длительность этой фазы, как правило, рассчитывается, исходя из одной недели на каждый килограмм предполагаемой потери веса.
The length of this phase is usually calculated as of weight loss per week, but this is based on specific personal conditions.
Исходя из этого Нигерия как государство, подписавшее Конвенцию, приветствует увеличение числа ее государств участников до 149.
It is in the light of this that Nigeria, as a signatory to the Convention, welcomes the increase in its adherence to 149 States parties.
Депозиты взносов в других деноминациях, включая доллары Соединенных Штатов, производятся, как правило, исходя из следующих соображений
Deposits of contributions received in other denominations, including in United States dollars, are generally made on the basis of the following considerations
Фактически, нетерпимость не является дополнением расизма, как полагалось бы считать исходя из формулировки порученного мне мандата.
In fact, intolerance is not a complement to racism, as the wording of the mandate would seem to imply, but lies at the root of other phenomena.
Исходя из вышеизложенных основ и принципов и стремясь добиться сбалансированности интересов в областях народонаселения и развития, как это изложено выше, Тунисская конференция ставит следующие цели
In the light of the foregoing basic principles and with a view to achieving a balance between population and development, the Tunis Conference establishes the following objectives
Исходя из этого, Иордания вносит следующие предложения
Accordingly, Jordan proposes the following
Исходя из этого, Канада воздержится при голосовании.
For that reason, Canada will abstain.
Исходя из условий Чайного Закона 1773 года,
Out of the terms of the 1773 Tea Act,
Я могу сказать нечто, исходя из момента.
I may say anything that comes in the moment.
Это предусматривает оценку работы, исходя из описания должностных функций или круга ведения и других условий контракта.
This includes an assessment of the work vis à vis the job description or terms of reference and other contractual terms.
Исходя из этой убежденности и решимости, моя страна определила срок для своего будущего это 2015 год.
With conviction and resolve, my country has adopted a date for its future 2015.
Мы уверены в том, что это случайное преходящее событие, исходя из нынешнего политического положения в Греции.
We are confident that this is a casual and passing event, due to the present Greek political situation.
Это позволит гибко организовать работу пятой сессии, исходя из потребностей, связанных с обсуждением конкретных нерешенных вопросов.
quot This opens the possibility for a flexible organization of work at the fifth session based on the needs in terms of negotiating specific outstanding issues.
1.50 Как и для предыдущих двух двухгодичных периодов, бюджет был составлен исходя из плановых и бюджетных предположений.
1.50 As was the case for the previous two biennia, the budget preparation has been guided by planning and budgeting assumptions.
Исходя из этого, их интерес к таким областям, как окружающая среда или статистика, может носить ограниченный характер.
Therefore, their interest in areas such as environment or statistics might be limited.
Исходя из результатов проводимых Комитетом расследований министр, как это предусмотрено в статье 7 Закона о беженцах, принимает решение о признании соответствующего лица в качестве политического беженца.
On the basis of the outcomes of enquiries by the Committee, the Minister as provided for under Section 8 of the Refugee Act may decide on whether or not the person concerned should be recognized as a political refugee.
Во многом Устав определяет ее, исходя из таких понятий, как суверенитет, целостность и неприкосновенность государств, а также исходя из понятия применения силы или угрозы ее применения, в том числе Организацией Объединенных Наций.
In large measure, the Charter defines this in terms of sovereignty, in terms of the integrity and inviolability of States, and in terms of the use or threat of use of force including by the United Nations.
Самое главное, организация Human Rights Watch сделала это исходя из прав человека, и ее заявление стоит процитировать
Most important, HRW did so from a human rights perspective, and its statement is worth quoting
Они говорят это, исходя не из истинного знания и убеждения, а лишь опираясь на догадки и предположения.
Yet they have no knowledge of this They only speculate.
Они говорят это, исходя не из истинного знания и убеждения, а лишь опираясь на догадки и предположения.
Of that they have no knowledge they merely conjecture.

 

Похожие Запросы : исходя, как это - исходя из - подать исходя - исходя для - Исходя из - исходя из - оставаться исходя - исходя над - рекомендовать исходя - как это - как это - это как - как это - это как - это как