Translation of "концов" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

В конце концов...
Eventually ...
В конце концов...
Goodbye...
Никаких незакреплённых концов.
No loose ends.
В конце концов
Why do you make such faces?
В конце концов...
I don' underst...
В конце концов...
I mean...
В конце то концов?
Finally?
Но в конце концов
But in the end
В конце то концов...
Anyway...
Успокойся, в конце концов!
Calm down!
В конце концов пошел дождь.
At last, it began to rain.
В конце концов день разгулялся.
The day turned out fine after all.
В конце концов цены вырастут.
In the long run, prices will rise.
В конце концов правосудие восторжествует.
Justice will prevail in the end.
Я сбежал в конце концов.
I finally escaped.
В конце концов, это разумно.
After all, it's reasonable.
Я в конце концов сдался.
I finally gave up.
Том в конце концов сдастся.
Tom will eventually give up.
В конце концов Том ушёл.
Tom has finally gone.
Том в конце концов сознался.
Tom eventually confessed.
Том в конце концов согласился.
Tom eventually agreed.
Том в конце концов ушёл.
Tom eventually left.
Том в конце концов уехал.
Tom eventually left.
Том в конце концов уволился.
Tom eventually retired.
В конце концов я согласился.
I eventually agreed.
Том в конце концов сдался.
Tom eventually gave up.
Том в конце концов узнает.
Tom will find out eventually.
В конце концов Том уснул.
Eventually Tom fell asleep.
В конце концов я сдалась.
In the end I gave up.
В конце концов ребенок умер ...
The baby died in the end ...
В конце концов, она кубинка.
She is, after all, Cuban.
И как это суб концов?
And how this subsystem ends?
Видимо, это последствия прятания концов .
Perhaps that's away.
В конце концов это разрешиться.
So, eventually, it clears.
Тебя в конце концов возьмут.
You'll get there yet.
В конце концов, он прав.
After all, he's right.
В конце концов, хорошего понемножку.
After all, enough's enough.
В конце концов, Майра сирота.
Her parents are dead, sir. She's all alone.
В конце концов, кто знает?
After all, who knows?
В конце концов, вы объяснитесь?
If it's not asking too much, will you explain?
В конце концов, ты мать...
After all, a mother...
В конце концов, он был...
After all, he was...
Ты решился, в концето концов?
But finally, have you chosen?
Я платил, в конце концов!
I've paid for this!
Это скучно в конце концов.
It's dry in the long run.