Translation of "который присущ" to English language:


  Dictionary Russian-English

который - перевод : который - перевод : который присущ - перевод :
Keywords : Person Which Into

  Examples (External sources, not reviewed)

Он присущ всему.
He is a witness over all things.
Бог всему присущ.
And Allah is over everything a Witness.
Бог всему присущ.
And Allah is Witness over all things.
Бог всему присущ.
God is Witness over everything.
Бог всему присущ.
Allah is a witness over everything.
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному.
The instinct of self defense is inherent in any animal.
Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу.
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam.
Представьте, что на следующий день законы о перемещении Кренца были объявлены организованным и эффективным способом, который присущ немцам.
Imagine that, the next day, Krenz s travel laws had taken effect in an orderly and efficient German way.
27. Каждый этап того, что можно назвать изменением в мобильности, можно охарактеризовать по половому признаку, который присущ тому или иному виду мобильности.
27. Each phase of what could be called the mobility transition may be characterized by a gender dimension that is found in different types of mobility.
признавая, что всем культурам и цивилизациям присущ единый комплекс всеобщих ценностей,
Recognizing that all cultures and civilizations share a common set of universal values,
Ужели для них не довольно было Господа твоего? Он присущ всему.
Suffices it not as to thy Lord, that He is witness over everything?
Ужели для них не довольно было Господа твоего? Он присущ всему.
Sufficeth it not in regard to thy Lord, that He is over everything Witness?
Ужели для них не довольно было Господа твоего? Он присущ всему.
Is it not sufficient in regard to your Lord that He is a Witness over all things?
Ужели для них не довольно было Господа твоего? Он присущ всему.
Is it not sufficient that your Lord is witness over everything?
Ужели для них не довольно было Господа твоего? Он присущ всему.
Is it not enough that your Lord is a witness over everything?
Ужели для них не довольно было Господа твоего? Он присущ всему.
Doth not thy Lord suffice, since He is Witness over all things?
Для политики в регионе в общем был присущ сильный городской уклон.
Policies in the region have generally been characterized by a strong urban bias.
Данный недостаток присущ не только НИСЭИ, но и всем органам французской администрации.
This deficiency is not unique to INSEE but common to French administrations as a whole.
Неправда, что язык присущ только левому полушарию, а маловажные аспекты находятся справа.
It's not true that language resides only in the left hemisphere, it doesn't important aspects are in the right.
В связи с приемом новых членов в КОПУОС он указывает (Г н Гильен, Перу) на необходимость сохранить дух сотрудничества и консенсуса, который всегда был присущ работе Комитета.
On the question of the admission of new members to COPUOS, he drew attention to the need to preserve the spirit of cooperation and consensus which had always been inherent to the work of that Committee.
Например, устойчивый образ жизни, который был присущ островным народам в течение столетий, включает в себя привычки и умения, которые вполне соответствуют устойчивому развитию в большей части земного шара.
For example, sustainable living, which has been the way of island peoples for centuries, involves practices and techniques that are quite relevant to sustainable development in much of today apos s world.
Этот регрессивный дизайн присущ не только Индии, это типично для стран третьего мира в целом.
This regressive design is not exclusive to India it is typical of the Third World.
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
Who is it who stands (watch) over every soul for what it does? Yet they ascribe compeers to God.
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
So is He who keeps a watch over the deeds of every soul (equal to their appointed partners)?
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
What, He who stands over every soul for what it has earned? And yet they ascribe to God associates.
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
Is He, then, who is ever standing over every soul with that which he earneth, like unto other!
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
Is then He (Allah) Who takes charge (guards, maintains, provides, etc.) of every person and knows all that he has earned (like any other deities who know nothing)? Yet they ascribe partners to Allah.
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
Is He who is watchful over the deeds of every soul? Yet they ascribe associates to God.
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
Is it, then, in regard to Him Who watches over the deeds of every person that they are acting blasphemously by setting up His associates?
Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе?
Is He Who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? Yet they ascribe unto Allah partners.
Возможно, что этому опросу присущ некоторый уклон в голосовавших, однако, большинство пользователей выбрало присоединение к России.
There might be some selection bias inherent in this poll however the plurality of online voters chose joining Russia.
Тем не менее небольшим островным развивающимся странам присущ ряд весьма важных уникальных обстоятельства, уязвимых черт и ограничений.
None the less, there are some very important circumstances, vulnerabilities, and limitations that are unique to small island developing countries.
Нигер добывает уран, и он ратифицировал Договор о нераспространении ядерного оружия и поддержит его продление и универсальность характера, который должен быть присущ этому Договору, в ходе переговоров, которые состоятся в следующем году.
A producer of uranium, Niger has ratified the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons and will support, during the negotiations to take place next year, its extension and the universal nature it must acquire.
Действительно, демократический принцип подотчетности присущ Уставу то, что мы должны делать сейчас это вновь активизировать его соответствующие статьи.
Actually, the democratic principle of accountability is immanent in the Charter what we must do now is to reactivate its relevant Articles.
Кроме того, quot интегризм quot , связанный с насилием, присущ не только какой либо одной конкретной религии, культуре или доктрине.
Furthermore, fundamentalism linked to violence was not an attribute of any specific religion, culture or viewpoint.
Я не из тех, кто считает, будто России настолько присущ коллективизм, что свободная торговля и открытая экономика там не приживутся.
I am not one of those people who think Russia is so naturally collectivist that free trade and an open economy cannot work there.
Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками потому что Бог присущ всякому существу.
God will judge between those who believe and the Jews, the Sabians, Christians and the Magians and the idolaters, on the Day of Judgement. Verily God is witness to everything.
Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками потому что Бог присущ всякому существу.
Indeed the Muslims, and the Jews, and the Sabeans, and the Christians and the fire worshippers and the polytheists indeed Allah will decide between all of them on the Day of Resurrection indeed Allah witnesses all things.
Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками потому что Бог присущ всякому существу.
Surely they that believe, and those of Jewry, the Sabaeans, the Christians, the Magians and the idolaters God shall distinguish between them on the Day of Resurrection assuredly God is witness over everything.
Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками потому что Бог присущ всякому существу.
Verily those who believe and those who are Judaised and the Sabians and the Nazarenes and the Magians and those who associate verily Allah will decide between them on the Day of Judgment verily Allah is over everything a Witness.
Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками потому что Бог присущ всякому существу.
Verily, those who believe (in Allah and in His Messenger Muhammad SAW), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Magians, and those who worship others besides Allah, truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Verily! Allah is Witness over all things.
Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками потому что Бог присущ всякому существу.
Those who believe, and those who are Jewish, and the Sabeans, and the Christians, and the Zoroastrians, and the Polytheists God will judge between them on the Day of Resurrection. God is witness to all things.
Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками потому что Бог присущ всякому существу.
On the Day of Resurrection Allah will most certainly judge among those who believe, and those who became Jews, and Sabaeans, and Christians, and Magians, and those who associate others with Allah in His Divinity. Surely Allah watches over everything.
Истинно, в день воскресения Бог сделает разбор между верующими, иудействующими, сабеями, назарянами, магами и многобожниками потому что Бог присущ всякому существу.
Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, and the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters Lo! Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is Witness over all things.
Аналогично этому, органам по вопросам конкуренции все настоятельнее предлагается оценивать потенциальные антиконкурентные последствия слияний и поглощений, которым присущ национальный или международный аспект.
Similarly, competition authorities are increasingly called upon to assess the potential anti competitive effects of mergers and acquisitions, that have either a domestic or an international dimension.

 

Похожие Запросы : Риск присущ - который применяется - который показывает - который обеспечивает - который может - адвокат, который - который гарантирует - который припадки - который длится - поставщик, который - который где - который объясняет