Translation of "кратчайшие" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
В кратчайшие сроки всё переработаю. | I will put together a new plan as soon as possible. |
Я доставлю это в кратчайшие сроки. | I'll deliver it as soon as I can. |
Он предоставит ответы в кратчайшие сроки. | He would provide answers as soon as possible. |
В кратчайшие сроки разработчики памятника устранят несоответствия. | In the near future the statue's developers will eliminate all inconsistencies. |
Она постучала и вошла в кратчайшие сроки. | She rapped and entered promptly. |
Необходимо выпускать достоверную информацию в кратчайшие сроки. | Reliable information must be produced quickly in a cost effective service. |
81. Организация Объединенных Наций должна в кратчайшие сроки | 81. The United Nations should, as soon as possible |
Сербы намерены в возможно кратчайшие сроки построить объездной путь. | The Serbs intend to build a bypass as soon as possible. |
Разработка таких программ завершается по возможности в кратчайшие сроки. | The preparation of such programmes shall be finalized as soon as practicable. |
Однако необходимо сделать гораздо больше и в кратчайшие сроки. | But much more needs to be done and done quickly. |
Я надеюсь, что эту работу удастся завершить в кратчайшие сроки. | I hope this can be achieved as soon as possible. |
Кроме того, необходимо в кратчайшие сроки создать объединенный совет обороны. | In addition, the Joint Defence Board should be established as soon as possible. |
просит Администратора в кратчайшие сроки назначить нового Исполнительного секретаря ФКРООН | Requests the Administrator to appoint, as soon as possible, a new Executive Secretary for UNCDF |
Мы настоятельно призываем государства члены в кратчайшие сроки ратифицировать ее. | We urge Member States to ratify it as early as possible. |
Ратификация этого документа будет осуществляться по возможности в кратчайшие сроки. | The procedure for the ratification of the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf has been initiated. |
Мы призываем к его полному осуществлению в кратчайшие возможные сроки. | We call for its full implementation as quickly as possible. |
Правительство полно решимости в кратчайшие сроки добиться такого одобрения Конгрессом. | The Government is committed to obtain congressional approval as soon as possible. |
Мы надеемся, что она станет постоянной структурой в кратчайшие возможные сроки. | We hope that this will become a permanent structure as soon as possible. |
Планы рекультивации должны составляться в кратчайшие сроки и до начала добычи. | Reclamation plans should be made as soon as possible and before mining commences. |
с) представлять в кратчайшие сроки любую информацию, которая будет испрошена Миссией | (c) Provide, as soon as possible, any information requested by the Mission |
Наши глобальныепартнеры оборудование и средства оказанияпервой помощи жертвам в кратчайшие сроки. | ECHO does not have the resources todo all this work itself. |
Чтобы найти диаметр графа, сначала находят кратчайшие пути между всеми парами вершин. | To find the diameter of a graph, first find the shortest path between each pair of vertices. |
Для достижения этого в возможно кратчайшие сроки должны быть обеспечены необходимые ресурсы. | To achieve that, resources will have to be made available as soon as practical. |
Комитет надеется, что работа над этим документом будет завершена в кратчайшие сроки. | The Committee trusts that the document will be finalized expeditiously. |
Страны, имеющие задолженность за прошлые годы, должны погасить ее в кратчайшие сроки. | Countries with past arrears should pay them as quickly as possible. |
Местные отделения и Центральная комиссия по идентификации выносят решения в кратчайшие сроки. | The field offices and the central Identification Commission shall take their decisions as soon as possible. |
И в кратчайшие сроки требуемые по закону, я развёлся со своей женой. | In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced. |
Для каждого фрейма все кратчайшие пути показаны наложенные между источником и местом назначения. | For each frame, all of the shortest paths are shown superimposed between the source and destination. |
Субрегиональное представительство в Северной Африке должно быть переведено в Рабат в кратчайшие сроки | The Subregional Office in North Africa must be moved to Rabat as soon as possible |
b. В кратчайшие сроки подготовить проекты международных конвенций о борьбе с отмыванием денег. | International conventions on AML should be drafted as soon as possible. |
Председатель обязался подготовить в сотрудничестве с секретариатом такой примерный план в кратчайшие сроки. | The Chairman, in collaboration with the secretariat, undertook to prepare such a template as soon as practicable. |
Он настоятельно призвал их выполнить свои финансовые обязательства, обеспечив выплату в кратчайшие сроки. | He had urged them to fulfil their financial obligations by ensuring prompt payment. |
Ее делегация надеется, что Генеральная Ассамблея изберет судей Трибунала в возможно кратчайшие сроки. | Her delegation hoped that the General Assembly would elect the judges of the Tribunal at the earliest possible date. |
101. Комиссия рекомендует ЦМТ внедрить централизованную систему мониторинга проектов в возможно кратчайшие сроки. | 101. The Board recommends that ITC introduces a centralized project monitoring system as soon as possible. |
Это позволило бы Секретариату официально распространить списки членов Комитета в самые кратчайшие сроки. | This will make it possible for the Secretariat to circulate officially the list of members of the Committee at the earliest possible date. |
Один, под названием поиск в ширину (BFS), который всегда раскрывает первыми кратчайшие пути. | One, breadth first search, in which we always expand first the shallowest paths, the shortest paths. |
Системы технического обслуживания должны быть гибкими и позволять вносить изменения в кратчайшие сроки. | Maintenance systems should be such that corrective action can be taken quickly. |
Целью организации Helping Hand for Iran является поставка пациентам редких лекарств в кратчайшие сроки. | Helping Hand for Iran aims to supply patients with rare medications in the shortest amount of time. UPDATE This post has been updated to remove the photo of Manouchehr Eslami who was said to have died due to a lack of medication. |
Принятие поправки к Закону о государственных корпорациях в кратчайшие сроки привело к значительным изменениям. | Such decision prerequisites the examination of the possibility to select a minority applicant following reasonable attempts to identify such a candidate. The amendment of the Government Corporations Law, brought about significant change in a short period of time. |
Мы искренне надеемся на то, что всеобъемлющий политический процесс удастся восстановить в кратчайшие сроки. | We sincerely hope that the comprehensive political process can be revived at the earliest possible time. |
Лица, ответственные за нарушения прав человека, должны быть в кратчайшие сроки привлечены к суду. | Those responsible for violations of human rights should be brought speedily before the courts. |
В возможно кратчайшие сроки в Париже должно состояться неофициальное совещание Специального комитета по связи. | An unofficial meeting of the Ad Hoc Liaison Committee was to be convened as soon as possible in Paris. |
9. настоятельно призывает правительство Руанды и ПФР заключить в кратчайшие сроки всеобъемлющее мирное соглашение | quot 9. Urges the Government of Rwanda and the RPF to conclude quickly a comprehensive peace agreement |
Узбекское государство врядли позволит провести какой либо объективный анализ времени правления Каримова в кратчайшие сроки. | The Uzbek state is unlikely to allow any objective analysis of Karimov's time in power in the short term. |
К Секретариату обратились с просьбой организовать заседание рабочей группы в кратчайшие сроки после ее создания. | The Secretariat was requested to arrange for the working group to convene as soon as possible after its establishment. |