Translation of "мы никогда не думали" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Мы тоже никогда не думали, что он женат. | We never dreamed he was married. |
И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством. | We realised that we could not weaken the power of God on earth, nor outpace Him by running away. |
И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством. | And we are certain that we cannot defeat Allah in the earth, nor can we run out of His grasp. |
И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством. | Indeed, we thought that we should never be able to frustrate God in the earth, neither be able to frustrate Him by flight. |
И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством. | And we known that we cannot frustrate Allah in the earth, nor can we frustrate Him by flight. |
И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством. | 'And we think that we cannot escape (from the punishment of) Allah in the earth, nor can we escape (from the punishment) by flight. |
И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством. | We realized that we cannot defeat God on earth, and that we cannot escape Him by fleeing. |
И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством. | and that we thought that we will neither be able to frustrate Allah on earth, nor frustrate Him by flight |
И мы думали, что никогда не обессилим мы Аллаха на земле, и никогда не обессилим Его бегством. | And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight. |
И никогда не думали об убийстве? | Did you ever think of killing him? I don't know. |
Конечно, мы никогда не думали, что свобода прессы достанется нам легко. | Of course, we never believed that press freedom would come easily. |
Вы, конечно, никогда не думали о смерти. | I'm sure you never think of death. |
Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. | So they began to think, even as you do, that God would not resurrect any one. |
Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. | And that they assumed, like you humans assume, that Allah would not send any Noble Messenger. |
Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. | and they thought, even as you also thought, that God would never raise up anyone. |
Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. | And indeed they imagined, even as ye imagined, that Allah will not raise any one. |
Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. | 'And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns). |
Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. | They thought, as you thought, that God would never resurrect anyone. |
Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. | and that they thought, even as you thought, that Allah would never raise anyone (as a Messenger) |
Они думали, как думали и вы, что никогда Аллах не пошлет никого. | And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) |
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь. | We had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about God, |
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь. | Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah! |
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь. | and we had thought that men and jinn would never speak against God a lie. |
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь. | And verily we! we had imagined that humankind and Jinn would never forge against Allah a lie. |
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь. | 'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah. |
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь. | And we thought that humans and jinn would never utter lies about God. |
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь. | and that we had thought that men and jinn would never speak a lie about Allah , |
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь. | And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah |
Анджелина, а вы никогда не думали заняться политикой? | Angelì, tell me, have you never thought of politics? |
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить. | We had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about God, |
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить. | Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah! |
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить. | and we had thought that men and jinn would never speak against God a lie. |
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить. | And verily we! we had imagined that humankind and Jinn would never forge against Allah a lie. |
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить. | 'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah. |
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить. | And we thought that humans and jinn would never utter lies about God. |
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить. | and that we had thought that men and jinn would never speak a lie about Allah , |
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить. | And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah |
Мы никогда не думали, что Mahalo было делом, которым Вы должны были заниматься. ДЖЕЙСОН | I think we never thought Mahalo was the business you should be doing. |
Мы не думали об этом. | We didn't think of that. |
Мы думали, тебе не понравилось. | We thought you didn't like it. |
Мы думали, вам не понравилось. | We thought you didn't like it. |
Никогда не думали, что я могу предложить выйти за меня? | Did it ever occur to you that I might ask to be your husband? |
И (также мы признаем),что они неверующие люди думали, как думали и вы (о, джинны), что никогда Аллах никого не воскресит (после смерти). | So they began to think, even as you do, that God would not resurrect any one. |
И (также мы признаем),что они неверующие люди думали, как думали и вы (о, джинны), что никогда Аллах никого не воскресит (после смерти). | And that they assumed, like you humans assume, that Allah would not send any Noble Messenger. |
И (также мы признаем),что они неверующие люди думали, как думали и вы (о, джинны), что никогда Аллах никого не воскресит (после смерти). | and they thought, even as you also thought, that God would never raise up anyone. |
Похожие Запросы : мы думали - мы думали - мы думали - мы думали - мы никогда не - чем мы думали - мы думали о - мы думали, что - как мы думали - мы никогда - думали - не, как мы никогда - мы никогда не получали - мы никогда не посылаем