Translation of "напоминается" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, | But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins. |
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, | But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. |
Напоминается, что Комитет экспертов является вспомогательным органом Совета, обслуживаемым секретариатом ЕЭК ООН. | It is recalled that the Committee of Experts is a subsidiary body of the Council, serviced by the UNECE secretariat. |
Компетентным правительственным органам напоминается о необходимости представлять списки кандидатов к установленному сроку. | Governmental authorities are being reminded to submit nomination forms by the established deadline. |
Сотрудникам страновых отделений напоминается о том, что такие отчеты должны представляться ежегодно в конце года. | UNFPA reminds country office staff that these reports are due by year end each year. |
При этом напоминается, что Венская конвенция в своей статье 73 в явно выраженной форме исключает данный вопрос. | There was a general assumption that the subject matter under examination formed a part of the law of treaties, not a development of the law relating to the use of force it being recalled that the Vienna Convention, in article 73, had expressly excluded the subject. |
Странам Сторонам Конвенции вновь напоминается, что они должны по возможности представлять свои собственные оценки в отношении достигнутого прогресса. | Country Parties are again reminded that they should provide, where possible, their own assessments on progress made. |
В этой главе напоминается об усилиях, предпринимаемых Секретариатом, по улучшению его работы по административному и вспомогательному обслуживанию Организации. | This chapter recalls efforts made by the Secretariat to improve its delivery of administrative and support services to the Organization. |
В третьих, в проекте государствам напоминается о необходимости сотрудничать с Международным уголовным судом при выполнении поставленных перед ним задач. | Thirdly, it serves to remind States of the need to cooperate with the International Criminal Court as it carries out its tasks. |
Тем самым нам отрезвляюще напоминается о значительном размахе тех ожиданий, которые увязывает с КР Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций. | It is sobering to be reminded in this way of the considerable extent of the United Nations General Assembly's expectations of the CD. |
Напоминается, что в соответствии с решением Комитета по внутреннему транспорту программа работы отныне рассматривается только один раз в два года. | It was recalled that, in accordance with a decision taken by the Inland Transport Committee, the programme of work was henceforth considered every two years only. |
В циркуляре от 26 июня 2003 года напоминается о партнерстве МЭУР с этими ассоциациями и поддержке, которую они оказывают министерству. | A circular dated 26 June 2003 relates to cooperation between the Ministry and associations, and the support they provide to the Ministry. |
В этой брошюре, широко распространенной среди пенитенциарных учреждений, напоминается, в частности, о запрете применять пытки к лицам, содержащимся под стражей. | This document, which has been widely distributed among prison staff, draws attention in particular to the inadmissibility of subjecting prisoners to torture. |
Делегациям напоминается, что в соответствии с резолюцией 59 291 Генеральной Ассамблеи от 15 апреля 2005 года продолжительность выступлений ограничена 5 минутами. | Delegations are reminded that, in accordance with General Assembly resolution 59 291 of 15 April 2005, statements are limited to five minutes. |
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются. | When God alone is mentioned the hearts of those who do not believe in the life to come, are filled with resentment. But when others are mentioned apart from God, they begin to rejoice. |
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются. | And when Allah the One God is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter get constricted and when others (false deities) besides Him are mentioned, they rejoice! |
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются. | When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice. |
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются. | And when Allah alone is mentioned, then shrink with eversion the hearts of those who believe not in the Hereafter, and when those beside Him are mentioned, lo! they rejoice. |
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются. | And when Allah Alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust (from the Oneness of Allah and when those (whom they obey or worship) besides Him like all false deities other than Allah, it may be a Messenger like 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), an angel, a pious man, a jinn, or any other creature even idols, graves of religious people, saints, priests, monks, etc. are mentioned, behold, they rejoice! |
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются. | When God alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with resentment. But when those other than Him are mentioned, they become filled with joy. |
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются. | When Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter contract with bitterness, but when deities apart from Allah are mentioned, they are filled with joy. |
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются. | And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship) beside Him are mentioned, behold! they are glad. |
В частности, делегациям напоминается, что они должны отправить 120 экземпляров своих письменных сообщений об изменениях на рынках в секретариат до 5 сентября 2005 года. | In particular, delegations are reminded to send 120 copies of their written country market statements to the secretariat by 5 September 2005. |
Делегациям напоминается, что предельным сроком представления ответов на вопросник Комитета по лесоматериалам является 5 сентября 2005 года, и им предлагается обеспечить соблюдение этого срока. | Delegations are reminded that the deadline for replies to the Timber Committee Questionnaire is 5 September 2005 and are requested to ensure adherence to this deadline. |
Делегациям напоминается, что в соответствии с правилом 3 проекта правил процедуры (CTBT Art.XIV 2005 1) должны выдаваться полномочия представителям ратифицирующих государств и альтернативным представителям и советникам. | This information should be submitted to Ms. Kerstin Bihlmaier, Department for Disarmament Affairs (tel. |
Делегациям напоминается, что в соответствии с правилом 3 проекта правил процедуры (CTBT Art.XIV 2005 1) должны выдаваться полномочия представителям ратифицирующих государств и альтернативным представителям и советникам. | Delegations are reminded that credentials should be issued for representatives of ratifying States and the name of alternate representatives and advisers, in accordance with rule 3 of the draft rules of procedures (CTBT Art. |
Делегациям напоминается, что имена представителей, альтернативных представителей и советников должны быть представлены Секретарю Второго комитета г ну Никхилу Сетху (комната S 2950C факс 1 (212) 963 5935). | Delegations are reminded that the names of representatives, alternate representatives and advisers should be submitted to Mr. Nikhil Seth, Secretary of the Second Committee (room S 2950C fax 1 (212) 963 5935). |
Напоминается, что в соответствии со статьей 6 приложения 8 к Конвенции МДП 1975 года для принятия решений необходим кворум, составляющий не менее одной трети государств, являющихся Договаривающимися сторонами . | It is recalled that, according to Annex 8, Article 6 of the TIR Convention, 1975, a quorum consisting of not less than one third of the States which are Contracting Parties is required for the purposes of taking decisions. |
Преамбула состоит из 13 пунктов, в которых, среди прочего, напоминается о правовой основе проекта резолюции и о прошлых усилиях на международном, региональном и национальном уровнях по решению проблем развития Африки. | The preambular part consists of 13 paragraphs which, inter alia, recall the legal basis of the draft resolution and past efforts on the international, regional and national level to solve Africa apos s development problems. |
Во введении Глава I напоминается о том, как была учреждена Межправительственная группа, и излагается ее мандат и рабочие процедуры в ней указывается, какие страны были членами Группы с момента ее создания. | The introduction chapter I recalls how the Intergovernmental Group was established and describes its mandate and its working procedures it indicates which countries have been members of the Group since its establishment. |
В проекте резолюции также напоминается о том, что Израиль до сих пор не выполнил резолюцию 497 (1981) Совета Безопасности и что предпринятый Израилем шаг в направлении аннексии Голан представляет собой грубое нарушение этой резолюции. | The draft resolution also recalls that Israel has not yet complied with Security Council resolution 497 (1981) and that the measure adopted by Israel with regard to annexation of the Golan runs flagrantly counter to that resolution. |
Напоминается, что на своей сорок восьмой сессии Рабочая группа поручила секретариату подготовить пересмотренное издание синей книги на основе информации, которая уже была получена или которая будет получена от правительств (TRANS SC.3 163, пункт 20). | It is recalled that, at its forty eighth session, the Working Party requested the secretariat to prepare a revised publication of the blue book based on the information received or to be received from the Governments (TRANS SC.3 163, para. |
Делегациям напоминается, что имена представителей, альтернативных представителей и советников должны быть представлены Секретарю Пятого комитета г ну Мовсесу Абеляну (комната S 2633A тел. 1 (212) 963 8255 факс 1 (212) 963 0360 электронная почта abelian un.org). | Delegations are reminded that the names of representatives, alternate representatives and advisers should be forwarded to the Secretary of the Fifth Committee, Mr. Movses Abelian (room S 2633A tel. 1 (212) 963 8255 fax 1 (212) 963 0360). |
Делегациям напоминается, что имена представителей, альтернативных представителей и советников должны быть представлены г же Черил Стаут, Секретарю Первого комитета (комната S 2977H тел. 1 (212) 963 5595 факс 1 (212) 963 5305 электронная почта leong un.org). | Delegations are reminded that the names of representatives, alternate representatives and advisers should be forwarded to Ms. Cheryl Stoute, Secretary of the First Committee (room S 2977H tel. |
В этой связи государствам участникам напоминается об их обязательстве оказывать надлежащие услуги для развития детей в раннем возрасте, а также о том, что гражданское общество должно играть в этой связи вспомогательную роль, а не подменять собой государство. | In this context, States parties are reminded of their obligation to provide services for early childhood development and that the role of civil society should be complementary to, not a substitute for, the role of the State. |
В связи с этим нам также напоминается и о том, что ни Конференция по разоружению, ни Комиссия по разоружению, как это ни прискорбно, никак не могут выбраться из тупика, и государства члены должны незамедлительно заняться этим вопросом. | On that point, we are also reminded that the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission lamentably remain deadlocked, a point that Member States must address speedily. |
В документе A AC.237 64 о роли вспомогательных органов напоминается, что решением 9 3 Комитета задача подготовки ДО возлагается на Вспомогательный орган по вопросам осуществления (ВОВО) (см. A AC.237 55, приложение I, приложение к решению 9 3). | Document A AC.237 64 on the roles of the subsidiary bodies recalls that Committee decision 9 3 allocates the function of preparing the ROI to the Subsidiary Body for Implementation (SBI) (see A AC.237 55, annex I, annex to decision 9 3). |