Translation of "напряженная" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
довольно напряженная социальная атмосфера. | compared with capacities being used rather tense social climate. |
Послушай, Клара... Ты почему такая напряженная? | Listen, Clara, make yourself comfortable. |
Это напряженная конформация с высокой потенциальной энергией. | So it's kind of like this is the wound conformation. It has higher potential energy. |
Но сейчас обстановка не такая уж и напряженная. | But the call right now is not a close one. |
Загруженность летом, напряженная работа жарким летом в Теннесси | Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers. |
42. В окрестностях Могадишо, в частности, сохраняется напряженная обстановка. | The Mogadishu area, in particular, remains tense. |
Трудно предположить, куда приведет эта напряженная трансатлантическая обстановка 2008 года. | It is difficult to know where this uneasy transatlantic détente of 2008 will lead. |
Велась напряженная дипломатическая работа, и достижение мира было общей целью. | There has been incessant diplomatic activity, and the quest for peace has been a common objective. |
Чрезвычайно напряженная ситуация сложилась и вокруг села Матагно Мардакертского района. | An extremely tense situation has also developed around the village of Matagio in the Mardakert region. |
Это напряженная работа, которая обычно не прерывается на рассмотрение других вопросов. | The work is intensive and usually uninterrupted by other matters. |
BarnabyPhillips Атмосфера на протесте 14 ноября 14N в Афинах несколько напряженная, неестественная. | BarnabyPhillips Atmosphere at 14N protest in Athens is somewhat weary, ritualistic. |
Мы надеемся на это, но впереди еще очень большая и напряженная работа. | There is hope, but there is also a great deal of hard work left to do. |
Поэтому для того, чтобы Комитет выполнил свою работу, потребуется целеустремленность и напряженная работа. | Dedication and diligence would therefore be required if the Committee was to complete its work. |
Напряженная атмосфера, которую создает Азербайджан, чтобы подорвать доверие между двумя народами, вызывает крайнюю озабоченность. | The Azerbaijani authorities maintained their aggressive rhetoric and continued to brainwash their people, creating heroes who believed that killing a fellow Armenian compatriot in his sleep in Budapest was a patriotic act, and aborting a cooperative exercise with NATO on its own territory by refusing to accept Armenian participants. |
Напряженная деятельность по ее реализации должна проходить на международном, региональном, национальном и местном уровнях. | This endeavour must be carried forward on the international, regional, national and local levels. |
Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная. | Yes, if you are a bank, particularly a big one, you can raise money easily enough, thanks to sweeping explicit and implicit government guarantees. |
Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная. | But, for everyone else, particularly small and medium size firms, the credit environment continues to be very challenging. |
Вы понимаете, что это история настолько напряженная, что удивительно почему она была выбрана для саркофага. | You know, the story is so intense. One wonders why this would be chosen for a sarcophagus. |
五岳散人 Очевидно, что этот инцидент возмутил общественность, и напряженная ситуация будет только нарастать. | 五岳散人 Obviously, the incident infuriated the public and the whole incident is only going to intensify. |
Напряженная обстановка внутри самой Эль Генейны вынудила 12 октября сократить численность вспомогательного персонала Организации Объединенных Наций. | The tense situation within Geneina itself warranted a reduction of non essential United Nations personnel on 12 October. |
Партнерство это не временный процесс, а постоянная, долгосрочная и напряженная деятельность, требующая терпения и постоянной оценки. | Partnership is not a temporary process but rather a continuing long term and painstaking effort requiring patience and constant assessment. |
Уже разработаны соответствующие программы для стран, где сложилась напряженная обстановка или в настоящее время идет война. | Programmes have already been designed for countries in tense situations or at war. |
3. Напряженная внутренняя обстановка в Руанде, характеризуемая крупными столкновениями между двумя основными этническими группами, существует давно. | 3. Rwanda has had a history of internal tensions, with major clashes occurring between its two main ethnic groups. |
Напряженная обстановка, возникшая в результате этого конфликта, ставит под угрозу региональный и международный мир и безопасность. | The tensions generated by this dispute threaten both regional and international peace and security. |
Напряженная обстановка на Ближнем Востоке и растущее соперничество между США и Венесуэлой превратят Бразилию в привлекательного поставщика. | Tensions in the Middle East, and growing rivalry between the US and Venezuela, will make Brazil an attractive supplier. |
Несмотря на мирные парламентские выборы 30 июня текущего года, с тех пор в стране сохраняется напряженная атмосфера. | While peaceful parliamentary elections were held on June 30, an atmosphere of apprehension has prevailed ever since. |
Напряженная ситуация в Германии, связанная с возведением Берлинской стены, заставила вновь ввести в строй флот F 84F. | Increased tensions in Germany associated with construction of the Berlin Wall in 1961 resulted in reactivation of the F 84F fleet. |
Политическая обстановка во время кампании, предшествовавшей второму туру президентских выборов, была в целом мирная, но несколько напряженная. | The political atmosphere during the campaign for the presidential run off election was generally peaceful, but somewhat tense. |
Я встретил в Руанде замечательную женщину, чья напряженная работа и приверженность символизируют таланты и мечты миллионов африканцев. | In Rwanda I met a remarkable woman whose hard work and determination symbolized the talents and dreams of millions of Africans. |
А милиционерша продолжает мол, я вас понимаю, ситуация напряженная, но к каждому человеку мы сотрудника приставить не можем. | And the policewoman continues well, I understand you, the situation is tense, but we can't give every person an officer . |
Обстановка в Лесото весьма напряженная с июня, когда Табане приостановил парламентские сессии в результате разногласий в своем объединенном правительстве. | Tensions have been high in Lesotho since June when Thabane suspended parliament sessions due to feuding in his unity government. |
В связи с этим развернулась пылкая, эмоционально напряженная дискуссия, которой временами не хватает уважения и чуткости к предмету обсуждения. | Consequently, this has led to a passionate and emotionally charged debate, that is, at times, lacking in respect and sensitivity to the subject matter. |
С другой стороны, в этом районе сохраняется напряженная обстановка, что также имело последствия для деятельности БАПОР по предоставлению услуг. | Meanwhile the climate in the region was tense, which had already had an effect on the services provided by UNRWA. |
Более чем полугодовая напряженная работа этого форума увенчалась выработкой ряда соглашений, что позволило вывести из затяжного тупика процесс внутриполитического урегулирования. | More than half a year of intensive work in that forum has been crowned by a number of agreements that have broken a lengthy deadlock in the process of a domestic political settlement. |
Не всегда было легко достичь понимания были необходимы, по крайней мере, напряженная дипломатическая работа, творческий подход и готовность идти на компромисс. | It was not always easy to reach an agreement hard diplomatic work, imagination and willingness to compromise were required, to say the least. |
Ситуация очень напряженная , сказала 35 летняя мать Риса Кусума, успокаивая своего малыша, у которого высокая температура, в эвакуационном центре в разрушенном городе Палу. | It feels very tense, said 35 year old mother Risa Kusuma, comforting her feverish baby boy at an evacuation centre in the gutted city of Palu. |
Временные институты самоуправления, как я уже сказал, знают, что только напряженная работа и решительная приверженность осуществлению приоритетных стандартов будут содействовать обеспечению успешных результатов. | The Provisional Institutions, as I say, know that only hard work and a strong commitment to the implementation of the priority standards will get them there. |
Мы надеемся, что напряженная и неустанная работа, которая традиционно отличала членов Совета попечителей, не помешает им осмотреть некоторые исторические памятники, которыми богат наш город. | We trust that despite their long tradition of hard and tireless work, the members of this Board of Trustees will have an opportunity to visit some of the monuments in which our historic city is so rich. |
Напряженная и очень добрая новая книга Петера Энглунда Красота и скорбь Личная история Первой мировой войны , начинается длинным списком действующих лиц, от которого замирает сердце. | Peter Englund's intense and bighearted new book, The Beauty and the Sorrow An Intimate History of the First World War, begins with a long dramatis personae of the sort that can make your heart sink. |
В прошлом мы со всей ясностью видели, как страны, в которых царила напряженная обстановка или которые оправлялись от конфликтов, скатывались назад к анархии и краху. | We have seen all too clearly in the past that countries under stress or recovering from conflict have slid back into anarchy and failure. |
В оперативной сводке СООНО от 2 ноября обстановка в Горажде охарактеризована как quot напряженная quot и сообщается о quot пяти снарядах, разорвавшихся в городе quot . | The UNPROFOR situation report of 2 November described the situation in Gorazde as quot Tense quot while reporting that quot Five shells landed in the city quot . |
Напряженная работа и трудные решения приблизили Боснию и Герцеговину к достижению ее двойной цели присоединения к натовской программе Партнерство ради мира и вступления в члены Европейского союза. | Hard work and difficult decisions have brought Bosnia and Herzegovina close to realizing its twin goals of membership in the NATO Partnership for Peace and membership in the European Union. |
Тем н менее, самая напряженная конкуренция у Трампа на данный момент с коллегой аутсайдером нейрохирургом Беном Карсоном, но избиратели, которые говорят, что они передумали, скорее всего, выберут Трампа. | Still, Trump's strongest competition at the moment is from fellow outsider neurosurgeon Ben Carson, but voters who say they have made up their minds are twice as likely to go for Trump. |
Напряженная обстановка нередко возникает в тех районах буферной зоны, где ее ширина составляет лишь несколько метров и где противоборствующие силы разделяет узкая полоса, вдоль которой осуществляют патрулирование ВСООНК. | Tense situations often occur where the buffer zone is only a few metres wide and opposing forces confront each other across a narrow UNFICYP patrol track. |
Пользуясь настоящей возможностью, я хотел бы самым искренним образом пожелать успеха в Ваших неустанных усилиях, направленных на укрепление мира во многих районах земного шара, где сложилась напряженная международная обстановка. | I avail myself of this opportunity to express my most sincere wishes for your success in your vast endeavours towards the consolidation of peace in many areas of the world where international tensions prevail. |