Translation of "наступит" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Казалось, наступит депрессия.
A depression seemed possible.
Скоро наступит весна.
Spring will soon come.
Скоро наступит весна.
Spring will be here soon.
Скоро наступит Рождество.
It'll soon be Christmas.
Когда он наступит?
When is its time fixed?
И суд наступит.
The Judgement will indeed take place.
И суд наступит.
And undoubtedly justice will surely be done.
И суд наступит.
and surely the Doom is about to fall!
И суд наступит.
And verily the Requital is surely to befall.
И суд наступит.
And verily, the Recompense is sure to happen.
И суд наступит.
Judgment will take place.
И суд наступит.
and the Judgement shall doubtlessly take place.
И суд наступит.
And lo! the judgment will indeed befall.
Скоро наступит декабрь.
It's almost December. Well, then.
Большое облегчение наступит.
Most unburdening.
Погодите, наступит день...
One of these days...
Быстрее наступит просвет.
But you will see the day.
Наступит другой день.
There'll be another day.
Скоро наступит рассвет.
The dawn will break soon.
Будущее наступит достаточно скоро.
The future will come soon enough.
Когда Земле наступит конец?
When will Earth meet its end?
и суд непременно наступит.
The Judgement will indeed take place.
Когда неотвратимое событие наступит
WHEN WHAT IS to happen comes to pass
и суд непременно наступит.
And undoubtedly justice will surely be done.
Когда неотвратимое событие наступит
When the forthcoming event does occur.
и суд непременно наступит.
and surely the Doom is about to fall!
Когда неотвратимое событие наступит
When the Terror descends
и суд непременно наступит.
And verily the Requital is surely to befall.
Когда неотвратимое событие наступит
When there happeneth Event.
и суд непременно наступит.
And verily, the Recompense is sure to happen.
Когда неотвратимое событие наступит
When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.
и суд непременно наступит.
Judgment will take place.
Когда неотвратимое событие наступит
When the inevitable occurs.
и суд непременно наступит.
and the Judgement shall doubtlessly take place.
Когда неотвратимое событие наступит
When the Event will come to pass
и суд непременно наступит.
And lo! the judgment will indeed befall.
Когда неотвратимое событие наступит
When the event befalleth
Отвечу, когда наступит 37й.
Come back in 1937, and I'll tell you.
Неужели снова наступит мир?
Is it going to be peace again?
Скоро наступит момент возвращения.
It's almost here the moment to go back.
А потом наступит понедельник.
Then it'll be Monday.
Однако время для перемен наступит.
Yet the time for change will come.
В противном случае наступит паралич.
The alternative is paralysis.
Когда наступит лето, будет жарко.
When summer comes, it'll become hot.
Когда наступит Событие (День воскресения),
WHEN WHAT IS to happen comes to pass