Translation of "наступит" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Казалось, наступит депрессия. | A depression seemed possible. |
Скоро наступит весна. | Spring will soon come. |
Скоро наступит весна. | Spring will be here soon. |
Скоро наступит Рождество. | It'll soon be Christmas. |
Когда он наступит? | When is its time fixed? |
И суд наступит. | The Judgement will indeed take place. |
И суд наступит. | And undoubtedly justice will surely be done. |
И суд наступит. | and surely the Doom is about to fall! |
И суд наступит. | And verily the Requital is surely to befall. |
И суд наступит. | And verily, the Recompense is sure to happen. |
И суд наступит. | Judgment will take place. |
И суд наступит. | and the Judgement shall doubtlessly take place. |
И суд наступит. | And lo! the judgment will indeed befall. |
Скоро наступит декабрь. | It's almost December. Well, then. |
Большое облегчение наступит. | Most unburdening. |
Погодите, наступит день... | One of these days... |
Быстрее наступит просвет. | But you will see the day. |
Наступит другой день. | There'll be another day. |
Скоро наступит рассвет. | The dawn will break soon. |
Будущее наступит достаточно скоро. | The future will come soon enough. |
Когда Земле наступит конец? | When will Earth meet its end? |
и суд непременно наступит. | The Judgement will indeed take place. |
Когда неотвратимое событие наступит | WHEN WHAT IS to happen comes to pass |
и суд непременно наступит. | And undoubtedly justice will surely be done. |
Когда неотвратимое событие наступит | When the forthcoming event does occur. |
и суд непременно наступит. | and surely the Doom is about to fall! |
Когда неотвратимое событие наступит | When the Terror descends |
и суд непременно наступит. | And verily the Requital is surely to befall. |
Когда неотвратимое событие наступит | When there happeneth Event. |
и суд непременно наступит. | And verily, the Recompense is sure to happen. |
Когда неотвратимое событие наступит | When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls. |
и суд непременно наступит. | Judgment will take place. |
Когда неотвратимое событие наступит | When the inevitable occurs. |
и суд непременно наступит. | and the Judgement shall doubtlessly take place. |
Когда неотвратимое событие наступит | When the Event will come to pass |
и суд непременно наступит. | And lo! the judgment will indeed befall. |
Когда неотвратимое событие наступит | When the event befalleth |
Отвечу, когда наступит 37й. | Come back in 1937, and I'll tell you. |
Неужели снова наступит мир? | Is it going to be peace again? |
Скоро наступит момент возвращения. | It's almost here the moment to go back. |
А потом наступит понедельник. | Then it'll be Monday. |
Однако время для перемен наступит. | Yet the time for change will come. |
В противном случае наступит паралич. | The alternative is paralysis. |
Когда наступит лето, будет жарко. | When summer comes, it'll become hot. |
Когда наступит Событие (День воскресения), | WHEN WHAT IS to happen comes to pass |