Translation of "не верны" to English language:


  Dictionary Russian-English

не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не верны - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Цифры Тома далеко не верны.
Tom's figures were way off.
верны
Actors
Безусловно, не все из них верны.
Evidently, they can't all be true.
Пока они верны вам, вы также будьте верны им.
Act straight with them so long as they act straight with you.
Пока они верны вам, вы также будьте верны им.
So long, as they are true to you, stand you true to them.
Пока они верны вам, вы также будьте верны им.
As long as they are upright with you, be upright with them.
Пока они верны вам, вы также будьте верны им.
So long as they are true to you, be true to them. Lo!
Насколько мне известно, эти слухи не верны.
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
Я не думаю, что эти вероучения верны.
I don't think these doctrines are right.
Доказано, что суеверия на 100 не верны.
Superstitions have been proved 100 wrong.
Обе стратегии верны.
Both choices are good things.
Оба ответа верны.
The two answers are both correct.
Будьте верны обязательствам.
Fulfill (your) obligations.
Будьте верны обязательствам.
Fulfill your commitments.
Будьте верны обязательствам.
Honour your bonds!
Будьте верны обязательствам.
Fulfil your indentures.
Они не настолько верны, как могли бы быть.
They're not as true as they could be.
Часто решения по поводу работы не совсем верны.
The tenure decisions are often wrong.
Думаю, они оба верны.
I think both of them are right.
Верны ли эти данные?
Is this data accurate?
Двойственные утверждения также верны.
The dual statements are also true.
Будьте верны в договорах.
Fulfill (your) obligations.
Истинно, верны обетования Аллаха.
Verily, the Promise of Allah is true.
Будьте верны в договорах.
Fulfill your commitments.
Будьте верны в договорах.
Honour your bonds!
Будьте верны в договорах.
Fulfil your indentures.
Истинно, верны обетования Аллаха.
Lo! the promise of Allah is true.
Пусть он не сомневается в моих словах. Они верны.
Let him not doubt my words. They're true.
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement,
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement,
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
Those who fulfil the pact of Allah, and do not renege on the covenant.
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
Those who fulfil the pact of Allah, and do not renege on the covenant.
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
who fulfil God's covenant, and break not the compact,
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
who fulfil God's covenant, and break not the compact,
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond.
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond.
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant)
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant)
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
Those who fulfill the promise to God, and do not violate the agreement.
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
Those who fulfill the promise to God, and do not violate the agreement.
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
those who fulfil their covenant with Allah and do not break their compact after firmly confirming it
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
those who fulfil their covenant with Allah and do not break their compact after firmly confirming it
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant
Пока они верны вам, вы также будьте верны им. Воистину, Аллах любит богобоязненных.
Therefore as long as they are honest with you be correct with them, for God loves those who are godly.

 

Похожие Запросы : утверждения верны - верны себе - данные верны - верны оригиналу - утверждения верны - верны себе - утверждения верны - по-прежнему верны - , не