Translation of "не верны" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Цифры Тома далеко не верны. | Tom's figures were way off. |
верны | Actors |
Безусловно, не все из них верны. | Evidently, they can't all be true. |
Пока они верны вам, вы также будьте верны им. | Act straight with them so long as they act straight with you. |
Пока они верны вам, вы также будьте верны им. | So long, as they are true to you, stand you true to them. |
Пока они верны вам, вы также будьте верны им. | As long as they are upright with you, be upright with them. |
Пока они верны вам, вы также будьте верны им. | So long as they are true to you, be true to them. Lo! |
Насколько мне известно, эти слухи не верны. | To the best of my knowledge, the rumor is not true. |
Я не думаю, что эти вероучения верны. | I don't think these doctrines are right. |
Доказано, что суеверия на 100 не верны. | Superstitions have been proved 100 wrong. |
Обе стратегии верны. | Both choices are good things. |
Оба ответа верны. | The two answers are both correct. |
Будьте верны обязательствам. | Fulfill (your) obligations. |
Будьте верны обязательствам. | Fulfill your commitments. |
Будьте верны обязательствам. | Honour your bonds! |
Будьте верны обязательствам. | Fulfil your indentures. |
Они не настолько верны, как могли бы быть. | They're not as true as they could be. |
Часто решения по поводу работы не совсем верны. | The tenure decisions are often wrong. |
Думаю, они оба верны. | I think both of them are right. |
Верны ли эти данные? | Is this data accurate? |
Двойственные утверждения также верны. | The dual statements are also true. |
Будьте верны в договорах. | Fulfill (your) obligations. |
Истинно, верны обетования Аллаха. | Verily, the Promise of Allah is true. |
Будьте верны в договорах. | Fulfill your commitments. |
Будьте верны в договорах. | Honour your bonds! |
Будьте верны в договорах. | Fulfil your indentures. |
Истинно, верны обетования Аллаха. | Lo! the promise of Allah is true. |
Пусть он не сомневается в моих словах. Они верны. | Let him not doubt my words. They're true. |
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, | Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, |
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, | Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement, |
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, | Those who fulfil the pact of Allah, and do not renege on the covenant. |
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, | Those who fulfil the pact of Allah, and do not renege on the covenant. |
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, | who fulfil God's covenant, and break not the compact, |
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, | who fulfil God's covenant, and break not the compact, |
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, | Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond. |
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, | Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond. |
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, | Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant) |
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, | Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant) |
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, | Those who fulfill the promise to God, and do not violate the agreement. |
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, | Those who fulfill the promise to God, and do not violate the agreement. |
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, | those who fulfil their covenant with Allah and do not break their compact after firmly confirming it |
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, | those who fulfil their covenant with Allah and do not break their compact after firmly confirming it |
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств, | Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant |
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств, | Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant |
Пока они верны вам, вы также будьте верны им. Воистину, Аллах любит богобоязненных. | Therefore as long as they are honest with you be correct with them, for God loves those who are godly. |
Похожие Запросы : утверждения верны - верны себе - данные верны - верны оригиналу - утверждения верны - верны себе - утверждения верны - по-прежнему верны - , не