Translation of "не жалуясь" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Он взглянул на нас как бы жалуясь. | He looked at us as if to complain. |
Он взглянул на нас как бы жалуясь. | Tell me clearly Why are they funny? I don't know. |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! | And the Messenger (Muhammad SAW) will say O my Lord! |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! | And the messenger saith O my Lord! |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! | And the Apostle will say, O my Lord! |
Том ушёл с работы рано, жалуясь на головную боль. | Tom left work early, complaining of a headache. |
Другие борются созывая чрезвычайные собрания акционеров, жалуясь правительству, возможно, судясь. | Others are fighting on calling an extraordinary shareholders meeting, complaining to Government, possibly suing. |
... И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! | And by oath of the saying of My Prophet O my Lord! |
... И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! | (Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying O my Lord! |
... И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! | And he saith O my Lord! |
... И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! | And his plaint My Lord! |
Он боролся с неизлечимым раком более 18 месяцев, никогда не жалуясь, всегда выражая оптимизм в том, что новейшее экспериментальное лечение поможет. | He fought his terminal cancer for over 18 months, never complaining, always expressing optimism that the latest experimental treatment would work. |
Они могут также продолжать играть в обвинялки, позволяя Евросоюзу проводить реформы и жалуясь при этом на брюссельских бюрократов. | They also can continue to play the blame game, letting the Union pursue reforms, while complaining about Brussels bureaucrats. |
В социальной сети Twitter интернет пользователи смеялись и шутили по поводу этого случая, жалуясь на ущемление свобод людей. | On Twitter, netizens laughed and joked at the incident, complaining about the eroding freedoms left for people. |
Они были высокообразованными людьми, но когда они приехали сюда , всем, что они могли делать, оказались стирка и готовка, что они и стали делать, не жалуясь. | They were highly educated but when they came here , all they could do was wash and cook, which they did, without complaining. |
В блоге Barbados Underground Kammie Holder написал гостевой пост , жалуясь на ленивый ответ органов здравоохранения страны на угрозу вируса | Zika linked disease is WHO emergency https t.co NVSsGyLIcM Caribbean LatAm ISLAND SWAG ( islandswagco) February 1, 2016 |
И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! Поистине, это люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)! | And (the Prophet) will say O Lord, these are certainly a people who do not believe. |
И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! Поистине, это люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)! | And for his saying, 'My Lord, surely these are a people who believe not' |
И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! Поистине, это люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)! | And We hear his saying my Lord! verily these are a people who believe not. |
И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! Поистине, это люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)! | As for his statement My Lord, these are a people who do not believe. |
И сказал он пророк Мухаммад (жалуясь на свой народ, который не поверил ему) О, Господи! Поистине, это люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)! | We call to witness the cry of the Messenger O Lord, these are a people not wont to believe! |
Жалуясь на низкие стандарты морали на телевидении, заявление в поддержку инициативы адресовано Президенту России Дмитрию Медведеву и Премьер министру Владимиру Путину. | The letter behind the initiative, complaining about low standards of morality on television, is addressed to Russia s President Dimitry Medvedev and Prime Minister Vladimir Putin. |
Гонконгские стюардессы Cathay Pacific Air отказываются носить бейдж с именем на китайском языке , жалуясь, что это помешает им подружится с иностранцами . | Hong Kong Cathay Pacific Air Hostesses Refuse to Wear 'Chinese Name Tag', Complain it Would Obstruct Their Chances of Making Friends with Foreigners . |
Чаттерджи также написала пост в Twitter, жалуясь, что Сварадж заблокировала ее сразу после того, как она написала пост против решения министра | Chatterjee also tweeted, complaining that Swaraj blocked her right after she wrote the blog post opposing the decision I wrote a piece for scroll_in on Sushmaswaraj's decision to impose Hindi on nonHindi citizen's passport. |
Заключенные начали свою акцию протеста двумя неделями ранее, жалуясь на нехватку воды и свежего воздуха в их камерах из за того, что окна были закрыты ставнями. | The prisoners began their protest two weeks earlier in order to complain of water shortages and the lack of fresh air in their cells caused by the covers placed over the windows. |
Тем не менее, многие жители отказались покинуть свои селения, жалуясь на то, что размер компенсации незаконно занижен, а в районах переселения недостаточно источников питьевой воды, санитарно технических сооружений, центров первой медицинской помощи, школ и даже дорог. | However, many have refused to leave their villages, complaining that the compensation is unjustly low and resettlement sites lack drinking water, sanitation, primary medical centers, schools, electricity and even roads. |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей ! | The prophet will say O my Lord, my people had fettered the Qur'an. |
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают . | Then he called to his Lord These are a sinful people. |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей ! | And the Noble Messenger submitted, O my Lord indeed my people took this Qur an as worthy of being abandoned. |
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают . | He therefore prayed to his Lord, These are a guilty nation! |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей ! | The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.' |
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают . | And he called to his Lord, saying, 'These are a sinful people.' |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей ! | And the Apostle will say my lord! verily my people too k this Qur'an as a thing to be shunned. |
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают . | Then he called upon his Lord. these are a people guilty. |
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают . | (But they were aggressive), so he Musa (Moses) called upon his Lord (saying) These are indeed the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.). |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей ! | And the Messenger will say, My Lord, my people have abandoned this Quran. |
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают . | He appealed to his Lord These are a sinful people. |
И сказал Посланник (жалуясь на свой народ) Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей ! | And the Messenger will say, O my Lord, my people had made this Qur'an the object of their ridicule. |
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают . | Then he called upon his Lord These are a criminal people. |
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают . | And he cried unto his Lord, (saying) These are guilty folk. |
Посланник, жалуясь Аллаху на упорство своего народа, сказал Они, неверные, отвратились от Корана и зашли слишком далеко в своём отклонении от прямого пути и в своём упорстве и враждебности к Истине Аллаха . | The prophet will say O my Lord, my people had fettered the Qur'an. |
Посланник, жалуясь Аллаху на упорство своего народа, сказал Они, неверные, отвратились от Корана и зашли слишком далеко в своём отклонении от прямого пути и в своём упорстве и враждебности к Истине Аллаха . | And the Noble Messenger submitted, O my Lord indeed my people took this Qur an as worthy of being abandoned. |
Посланник, жалуясь Аллаху на упорство своего народа, сказал Они, неверные, отвратились от Корана и зашли слишком далеко в своём отклонении от прямого пути и в своём упорстве и враждебности к Истине Аллаха . | The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.' |
Посланник, жалуясь Аллаху на упорство своего народа, сказал Они, неверные, отвратились от Корана и зашли слишком далеко в своём отклонении от прямого пути и в своём упорстве и враждебности к Истине Аллаха . | And the Apostle will say my lord! verily my people too k this Qur'an as a thing to be shunned. |
Посланник, жалуясь Аллаху на упорство своего народа, сказал Они, неверные, отвратились от Корана и зашли слишком далеко в своём отклонении от прямого пути и в своём упорстве и враждебности к Истине Аллаха . | And the Messenger (Muhammad SAW) will say O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders). |
Похожие Запросы : жалуясь клиентов - держать жалуясь - для жалуясь - , не - не не применяется - не не разрешается