Translation of "ограниченности" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Преодоление ограниченности узкого мышления
Overcome the limitations of particularistic mindsets
К сожалению, некоторые зачастую напоминают об ограниченности одних ресурсов, но забывают упомянуть об ограниченности других.
Unfortunately, some always seem to recall the limits of one but not the limits of the other.
Однако из за ограниченности средств эта работа задерживается.
The implementation of that legislation had been delayed, however, by the shortage of resources.
а) сдерживании роста расходов с учетом общей ограниченности ресурсов
(a) Cost containment, bearing in mind overall resource constraints
88. Проблемы в области образования не сводятся к ограниченности ресурсов.
88. Problems in education are not limited to questions of resource limitations.
Ввиду ограниченности ресурсов необходимо использовать опыт существующих социальных и культурных организаций.
In view of the scarcity of resources, it was essential to draw on the experience of existing social and cultural organizations.
По причине ограниченности во времени Комитет не смог завершить рассмотрение доклада.
Because of time constraints, the Committee could not conclude the consideration of the report.
Исторически из за существующей ограниченности данных они были недоиспользованы в интернет пространстве.
Historically they ve been underutilised in online spaces because of data limitations.
сразу становятся заметными коренные причины ограниченности доступа к начальному образованию первого уровня.
The root problems of access to EP1, is reverberated immediately.
Комиссия по прежнему выражает озабоченность по поводу ограниченности формата вышеупомянутых руководящих принципов.
The Board remains concerned regarding the limited format of the above mentioned guiding principles.
Ввиду ограниченности ресурсов и времени было принято решение не пытаться расширить участие.
Owing to limited resources and time it was decided not to attempt a broader inclusion.
Одним из основных условий такого подхода является непредубежденность и отсутствие ограниченности личными догмами.
A fundamental requirement of this approach is an open mind, unconstrained by the subject s idiosyncratic dogma.
Придерживаясь традиционной ограниченности Рунета, Лукоморье был основан и обновляется участниками имиджбордов подобных 4chan.org.
In keeping with the RuNet s insular nature, Lurkmore was founded and is updated by members of image boards similar to 4chan.org.
Ввиду ограниченности во времени Atari решила отказаться от проверки игры на фокус группах.
Due to time limitations, Atari decided to skip audience testing for the product.
Из за своей ограниченности, игра является относительно неизвестной среди американских и европейских геймеров.
Because of its limited availability, the game is relatively unknown among American and European gamers.
Из за ограниченности места они не смогут находиться там для освещения других выступлений.
Owing to space limitations, they may not remain in the booth to cover other speeches.
В условиях ограниченности бюджетных средств потребность в применении вышеуказанных мер становится еще большей.
When faced with budgetary constraints, the pressure to apply the above mentioned measures is even greater.
В дей ствительности, из за ограниченности финансовых ресурсов не было возможным купить новое оборудование.
As a mat ter of fact, given the limited financial resources available, it was not possible to buy new equipment.
Первоначальное разочарование по поводу продуктивности электроники стало, таким образом, ярким проявлением ограниченности классического индивидуализма.
The initial disappointment about electronic productivity was thus a vivid demonstration of the limits of classical individualism.
Ксенофобия является признаком неправильного образования, проявлением ограниченности и неспособности поставить себя на место других.
Xenophobia is a sign of education gone wrong an expression of narrow mindedness and the inability to put oneself in the position of others.
Многие развивающиеся страны оказываются в безвыходном положении вследствие технологического разрыва и ограниченности инвестиционных ресурсов.
Many developing countries are trapped on the wrong side of the technology divide and the investment gap.
Просьба учесть, что ввиду ограниченности времени супруги не смогут выступить в ходе проведения брифинга.
Please note that due to time constraints, spouses will not be expected to make an intervention during the briefing.
По мнению одних, с учетом ограниченности ресурсов и структурных сложностей, она демонстрирует максимальную эффективность.
Some say that, given its limited resources and the constitutional challenge, it is doing the best it can.
Даже в условиях ограниченности ресурсов ПРООН могла бы предоставлять данные, информацию и широкий опыт.
UNDP could provide data, information and wide experience even with limited resources.
Внимание было привлечено к необходимости в большей целенаправленности деятельности ПРООН с учетом ограниченности ресурсов.
Attention was drawn to the need for more focus of UNDP activities in view of limited resources.
Вторая основная проблема заключается в ограниченности ресурсов, что делает невозможным одновременное решение всех мировых проблем.
A second major challenge is that resources are limited, making it impossible to solve all of the world s problems at once.
В силу ограниченности выделяемых на программу ресурсов такие самооценки проводились силами специалистов, задействованных в программе.
Owing to the limited resources available to the programme, these self evaluations were carried out building on the technical expertise that already exists within the programme.
По соображениям безопасности и в силу ограниченности ресурсов не всем затрагиваемым районам уделяется необходимое внимание.
For reasons of security and because of limited resources, the necessary attention has not been paid to all affected areas.
Единственное отличие заключается в неспособности островов бороться с этой проблемой из за ограниченности их ресурсов.
The difference lies in the islands apos inability to cope with the challenge, owing to their limited resources.
Однако некоторые делегации выразили мнение, что административные расходы должны быть минимальными ввиду общей ограниченности ресурсов.
Some delegations felt, however, that the administrative costs should be kept to a minimum in view of overall limited resources.
Помимо присущей этим средствам ограниченности технических возможностей, их использование сопряжено со сравнительно высокими оперативными расходами.
Apart from technical quot built in quot limitations, the operating costs are comparatively high.
Ну, загвоздка в ограниченности объёма памяти при обработке списка чисел, по которым нужно будет шагать.
Well, the problem is limitations in memory when we enumerate lists of numbers, which we'll explore next.
Но, во первых, их запасы ограничены, так что это не решит проблему ограниченности запасов топлива.
But we have a limited supply of this corn, so it's not a solution to the limited supply part of the quandary.
Эти наблюдения ограниченности легкодоступных, локальных, проверенных полезных ископаемых приводят к вопросу А что же дальше?
These observations about the finiteness of easily accessible, local, secure fossil fuels, is a motivation for saying, Well, what's next?
В контексте усилий по осуществлению этого планирования необходимо признать, что малые острова особенно сильно зависят от иностранного импорта и вследствие ограниченности ресурсов и ограниченности доступа к рынкам не имеют широкого выбора в том, что касается экспорта.
In striving to undertake this planning, it must be recognized that small islands are particularly dependent on foreign imports and are constrained in their options for export due to limited resources and limited access to markets.
Эта система дала трещину, но только из за ограниченности ее поглощающей способности, а не основных принципов.
The system is cracking, but only because of the limits of its absorptive capacity, not because of its core principles.
Ввиду ограниченности ресурсов получили помощь для целей участия их представителей в КРОК 3 лишь четыре НПО.
In view of limited resources, only four NGOs were supported to participate in CRIC 3.
С учетом ограниченности отведенного в докладе места можно представить лишь самую краткую информацию о работе Ассоциации.
The Association has appointed representatives to the United Nations in Vienna, Geneva and New York and to the Council of Europe in Strasbourg and The Hague. These members represent the Association at relevant meetings, seminars and conferences.
Особая проблема возникает в случае жесткого временно го графика и ограниченности возможностей для рассмотрения внешней информации.
There is a particular problem when time scales are demanding and the possibilities for considering outside information limited.
В условиях реальной ограниченности бюджета литовская транспортная политика опирается на другие возможности для финансирования дорожного строительства.
So Lithuania, being such a small country, cannot afford to construct all the motorways with both carriageways, signalling systems, parking lots, etc. at once.
с) создать механизм координации деятельности по реконструкции и восстановлению в условиях ограниченности людских и капитальных ресурсов.
(c) To establish a mechanism for coordinated action on reconstruction and rehabilitation in an environment of constrained human and capital resources.
Ряд делегаций выразил недовольство по поводу ограниченности времени, выделенного на рассмотрение элементов, которые будут препровождены Генеральной Ассамблее.
A number of delegations expressed their dissatisfaction with the limited amount of time available for the consideration of the elements that are forwarded to the General Assembly.
Развивающиеся страны не могут принимать активное участие в этих международных форумах, хотя бы по причине ограниченности ресурсов.
Developing countries will be limited, if only by resource constraints, in their ability to participate in these international forums.
Кроме того, ввиду ограниченности ресурсов ЕЭК прекратила недавно свою поддержку работы над торговыми процедурами по линии ТРАСЕКА.
Moreover, because of resource limitations ECE recently stopped its support for TRACECA activities on trade procedures.
Заявление о географической и временно й ограниченности мандата Суда по правам человека для Восточного Тимора является неточным.
The geographical and time limitations of the Human Rights Court on East Timor, is not accurate.